TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 14:24:35 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十八冊 No. 1780《淨名玄論》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập bát sách No. 1780《tịnh danh huyền luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1780 淨名玄論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1780 tịnh danh huyền luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 淨名玄論卷第四(宗旨上) tịnh danh huyền luận quyển đệ tứ (tông chỉ thượng )    第二論宗旨 凡有二。一總定宗旨。    đệ nhị luận tông chỉ  phàm hữu nhị 。nhất tổng định tông chỉ 。 二別釋二智。    一總定宗旨者 論曰。已知名字。 nhị biệt thích nhị trí 。    nhất tổng định tông chỉ giả  luận viết 。dĩ tri danh tự 。 宜識旨歸。旨歸不同。凡有四說。有人言。 nghi thức chỉ quy 。chỉ quy bất đồng 。phàm hữu tứ thuyết 。hữu nhân ngôn 。 此經名不思議。即以不思議為宗。標淨名。 thử Kinh danh bất tư nghị 。tức dĩ ất tư nghị vi/vì/vị tông 。tiêu tịnh danh 。 敘能說之人。題不思議。辨經宗致。 tự năng thuyết chi nhân 。Đề bất tư nghị 。biện Kinh tông trí 。 故肇公以四句明不思議本。四句明不思議迹。 cố Triệu Công dĩ tứ cú minh bất tư nghị bổn 。tứ cú minh bất tư nghị tích 。 本跡雖殊。不思議一也。有人言。 bổn tích tuy thù 。bất tư nghị nhất dã 。hữu nhân ngôn 。 此經雖明不思議解脫。正以因果為宗。如佛國初會。 thử Kinh tuy minh bất tư nghị giải thoát 。chánh dĩ nhân quả vi/vì/vị tông 。như Phật quốc sơ hội 。 明淨土因果。方便品至不二法門。明法身因果。 minh tịnh thổ nhân quả 。Phương Tiện Phẩm chí bất nhị pháp môn 。minh Pháp thân nhân quả 。 香積以去竟經。重明淨土行及法身因果。 hương tích dĩ khứ cánh Kinh 。trọng minh tịnh thổ hạnh/hành/hàng cập Pháp thân nhân quả 。 宜以因果為宗。有人言。此經以二行為宗。 nghi dĩ nhân quả vi/vì/vị tông 。hữu nhân ngôn 。thử Kinh dĩ nhị hạnh/hành/hàng vi/vì/vị tông 。 一淨佛國土行。二成就眾生行。初會明淨土行。 nhất tịnh Phật quốc độ hạnh/hành/hàng 。nhị thành tựu chúng sanh hạnh/hành/hàng 。sơ hội minh tịnh thổ hạnh/hành/hàng 。 次會明成就眾生行。方丈重會雙明二行。 thứ hội minh thành tựu chúng sanh hạnh/hành/hàng 。phương trượng trọng hội song minh nhị hạnh/hành/hàng 。 問疾至不二法門。重明成就眾生行。 vấn tật chí bất nhị pháp môn 。trọng minh thành tựu chúng sanh hạnh/hành/hàng 。 香積重明淨土行。菴薗後會。且雙明二行。菩薩行品。 hương tích trọng minh tịnh thổ hạnh/hành/hàng 。am 薗hậu hội 。thả song minh nhị hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát hạnh phẩm 。 明成就眾生行。見阿閦佛品。明淨佛國土行。 minh thành tựu chúng sanh hạnh/hành/hàng 。kiến A-Súc Phật phẩm 。minh tịnh Phật quốc độ hạnh/hành/hàng 。 故以二行為宗。菩薩得無生忍以後。更無餘事。 cố dĩ nhị hạnh/hành/hàng vi/vì/vị tông 。Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn dĩ hậu 。cánh vô dư sự 。 但欲淨佛國土成就眾生。故一部始終。 đãn dục tịnh Phật quốc độ thành tựu chúng sanh 。cố nhất bộ thủy chung 。 明此二要行。為此經宗。今所明者。非無前義。 minh thử nhị yếu hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị thử Kinh tông 。kim sở minh giả 。phi vô tiền nghĩa 。 但師資所習。正以二智。為宗。問。 đãn sư tư sở tập 。chánh dĩ nhị trí 。vi/vì/vị tông 。vấn 。 以何文義用二智為宗。答。法供養品。天主曰。 dĩ hà văn nghĩa dụng nhị trí vi/vì/vị tông 。đáp 。pháp cúng dường phẩm 。Thiên Chủ viết 。 以我雖從佛及文殊。聞百千經。 dĩ ngã tuy tùng Phật cập Văn Thù 。văn bách thiên Kinh 。 而未曾聞是不可思議自在神通決定實相經典。夫實相是入道本。 nhi vị tằng văn thị bất khả tư nghị tự tại thần thông quyết định thật tướng Kinh điển 。phu thật tướng thị nhập đạo bổn 。 不思議神通為化物之宗。法中要極。莫過斯二。 bất tư nghị thần thông vi/vì/vị hóa vật chi tông 。Pháp trung yếu cực 。mạc quá/qua tư nhị 。 現自在神通。即實慧方便。決定實相。即方便實慧。 hiện tự tại thần thông 。tức thật tuệ phương tiện 。quyết định thật tướng 。tức phương tiện thật tuệ 。 雖實相而神通。雖神通而實相。動寂不二。 tuy thật tướng nhi thần thông 。tuy thần thông nhi thật tướng 。động tịch bất nhị 。 而權實宛然。一部之經。盛談斯法。 nhi quyền thật uyển nhiên 。nhất bộ chi Kinh 。thịnh đàm tư Pháp 。 故以二智為宗。又智度菩薩母。方便以為父。是淨名父母。 cố dĩ nhị trí vi/vì/vị tông 。hựu trí độ Bồ Tát mẫu 。phương tiện dĩ vi/vì/vị phụ 。thị tịnh danh phụ mẫu 。 即為淨名經宗。又此經所興。正起於疾。 tức vi/vì/vị tịnh danh Kinh tông 。hựu thử Kinh sở hưng 。chánh khởi ư tật 。 疾是方便。方便由實。故以二智為宗。 tật thị phương tiện 。phương tiện do thật 。cố dĩ nhị trí vi/vì/vị tông 。 又此經名維摩詰經。以菩薩為教主。正以二智名為菩薩。 hựu thử Kinh danh duy ma cật Kinh 。dĩ ồ Tát vi/vì/vị giáo chủ 。chánh dĩ nhị trí danh vi Bồ Tát 。 方便實慧。不同凡夫。實慧方便。簡非小道。 phương tiện thật tuệ 。bất đồng phàm phu 。thật tuệ phương tiện 。giản phi tiểu đạo 。 又方便實慧名為菩薩。實慧方便。名摩訶薩。 hựu phương tiện thật tuệ danh vi Bồ Tát 。thật tuệ phương tiện 。danh Ma-ha tát 。 故以成菩薩法。為菩薩經宗。問。二智由二境生。 cố dĩ thành Bồ Tát Pháp 。vi ồ Tát Kinh tông 。vấn 。nhị trí do nhị cảnh sanh 。 何故不境智合為經宗。答。爾炎雖是智母。 hà cố bất cảnh trí hợp vi/vì/vị Kinh tông 。đáp 。nhĩ viêm tuy thị trí mẫu 。 而三乘共觀。二智獨菩薩法。 nhi tam thừa cọng quán 。nhị trí độc Bồ Tát Pháp 。 故般若不屬二乘佛。但屬菩薩。般若之巧。名為漚和。 cố Bát-nhã bất chúc nhị thừa Phật 。đãn chúc Bồ Tát 。Bát-nhã chi xảo 。danh vi ẩu hòa 。 般若尚不屬二乘。漚和即聲聞絕分。故以智為宗。 Bát-nhã thượng bất chúc nhị thừa 。ẩu hòa tức Thanh văn tuyệt phần 。cố dĩ trí vi/vì/vị tông 。 不取境也。問。此經。始自淨土終訖法養。 bất thủ cảnh dã 。vấn 。thử Kinh 。thủy tự tịnh thổ chung cật pháp dưỡng 。 其文雖殊。不思議一。何故不用不思議為宗。答。 kỳ văn tuy thù 。bất tư nghị nhất 。hà cố bất dụng bất tư nghị vi/vì/vị tông 。đáp 。 一部之教雖皆是難思。別而言。 nhất bộ chi giáo tuy giai thị nạn/nan tư 。biệt nhi ngôn 。 正以解脫為不思議。故云諸佛菩薩有解脫。名不思議。 chánh dĩ giải thoát vi ất tư nghị 。cố vân chư Phật Bồ-tát hữu giải thoát 。danh bất tư nghị 。 住此解脫。能現一切形。能說一切教。而物不能測。 trụ/trú thử giải thoát 。năng Hiện-Nhất-Thiết hình 。năng thuyết nhất thiết giáo 。nhi vật bất năng trắc 。 故通名不思議解脫。則是二智。 cố thông danh bất tư nghị giải thoát 。tức thị nhị trí 。 故以二智為宗。問。解脫云何即是二智。答。二智無累。 cố dĩ nhị trí vi/vì/vị tông 。vấn 。giải thoát vân hà tức thị nhị trí 。đáp 。nhị trí vô luy 。 故稱解脫。則此解脫。心行處斷故。意不能思。 cố xưng giải thoát 。tức thử giải thoát 。tâm hành xứ/xử đoạn cố 。ý bất năng tư 。 言語又滅故。則口不能議。故知二智則解脫也。 ngôn ngữ hựu diệt cố 。tức khẩu bất năng nghị 。cố tri nhị trí tức giải thoát dã 。 問。解脫是二智。既以二智即解脫。 vấn 。giải thoát thị nhị trí 。ký dĩ nhị trí tức giải thoát 。 何故不以二智解脫為體。答。正以二智為解脫體。 hà cố bất dĩ nhị trí giải thoát vi/vì/vị thể 。đáp 。chánh dĩ nhị trí vi/vì/vị giải thoát thể 。 不以解脫為二智體。何以知之。經云。慧有方便解。 bất dĩ giải thoát vi/vì/vị nhị trí thể 。hà dĩ tri chi 。Kinh vân 。tuệ hữu phương tiện giải 。 方便有慧解。不言解脫有方便。解脫有於慧。 phương tiện hữu tuệ giải 。bất ngôn giải thoát hữu phương tiện 。giải thoát hữu ư tuệ 。 故知二智為解脫。體不以解脫為二智體。問。 cố tri nhị trí vi/vì/vị giải thoát 。thể bất dĩ giải thoát vi/vì/vị nhị trí thể 。vấn 。 若以二智為解脫體。何故不稱二智不思議。 nhược/nhã dĩ nhị trí vi/vì/vị giải thoát thể 。hà cố bất xưng nhị trí bất tư nghị 。 而名解脫不思議。答。一切法門。凡有二種。 nhi danh giải thoát bất tư nghị 。đáp 。nhất thiết pháp môn 。phàm hữu nhị chủng 。 一者立名。二者辨體。不思議解脫。即經之名。 nhất giả lập danh 。nhị giả biện thể 。bất tư nghị giải thoát 。tức Kinh chi danh 。 而此解脫。以二智為體。故名體兩舉。義則多含。 nhi thử giải thoát 。dĩ nhị trí vi/vì/vị thể 。cố danh thể lượng (lưỡng) cử 。nghĩa tức đa hàm 。 若以不思議為名。復以不思議為體。 nhược/nhã dĩ ất tư nghị vi/vì/vị danh 。phục dĩ ất tư nghị vi/vì/vị thể 。 則名體相監。義無多兼。問。無為法身為果解脫。 tức danh thể tướng giam 。nghĩa vô đa kiêm 。vấn 。vô vi/vì/vị Pháp thân vi/vì/vị quả giải thoát 。 無漏智為因解脫。若以解脫為宗。則因果皆備。 vô lậu trí vi/vì/vị nhân giải thoát 。nhược/nhã dĩ giải thoát vi/vì/vị tông 。tức nhân quả giai bị 。 今以二智為體。但得因門。答。無為法身。 kim dĩ nhị trí vi/vì/vị thể 。đãn đắc nhân môn 。đáp 。vô vi/vì/vị Pháp thân 。 無漏智。不思議解脫。名雖有三。而體無二也。 vô lậu trí 。bất tư nghị giải thoát 。danh tuy hữu tam 。nhi thể vô nhị dã 。 無累不盡。稱為解脫。無境不照。名為智慧。 vô luy bất tận 。xưng vi/vì/vị giải thoát 。vô cảnh bất chiếu 。danh vi trí tuệ 。 真極可軌。故目為法。即以法為身。故名法身。 chân cực khả quỹ 。cố mục vi/vì/vị Pháp 。tức dĩ pháp vi/vì/vị thân 。cố danh Pháp thân 。 非但義含因果。而亦體備三德。 phi đãn nghĩa hàm nhân quả 。nhi diệc thể bị tam đức 。 二別釋二智。有十一門。一翻名門。二釋名門。 nhị biệt thích nhị trí 。hữu thập nhất môn 。nhất phiên danh môn 。nhị thích danh môn 。 三境智門。四同異門。五長短門。六六智門。 tam cảnh trí môn 。tứ đồng dị môn 。ngũ trường/trưởng đoản môn 。lục lục trí môn 。 七開合門。八斷伏門。九攝智門。十常無常門。 thất khai hợp môn 。bát đoạn phục môn 。cửu nhiếp trí môn 。thập thường vô thường môn 。 十一得失門。 thập nhất đắc thất môn 。   一翻名門   nhất phiên danh môn 昔在江南。著法華玄論。已略明二智。 tích tại giang Nam 。trước/trứ Pháp hoa huyền luận 。dĩ lược minh nhị trí 。 但此義既為眾聖觀心法身父母。必須精究。 đãn thử nghĩa ký vi/vì/vị chúng Thánh quán tâm pháp thân phụ mẫu 。tất tu tinh cứu 。 故重論之。此義若通。則方等眾經。不待言而自顯。 cố trọng luận chi 。thử nghĩa nhược/nhã thông 。tức phương đẳng chúng Kinh 。bất đãi ngôn nhi tự hiển 。 具存梵本。應云般若波羅蜜漚和波羅蜜。 cụ tồn phạm bản 。ưng vân Bát-nhã Ba-la-mật ẩu hòa Ba-la-mật 。 故此經云。智度菩薩母。方便以為父。智即波若。 cố thử Kinh vân 。trí độ Bồ Tát mẫu 。phương tiện dĩ vi/vì/vị phụ 。trí tức ba nhược 。 度謂波羅蜜也。但翻波若不同。或云智慧。 độ vị Ba-la-mật dã 。đãn phiên ba nhược bất đồng 。hoặc vân trí tuệ 。 如叡法師云。秦言智慧。或翻為遠離。出放光經。 như duệ Pháp sư vân 。tần ngôn trí tuệ 。hoặc phiên vi/vì/vị viễn ly 。xuất phóng quang Kinh 。 即釋道安用。或翻明度。出六度集經。或翻清淨。 tức thích Đạo An dụng 。hoặc phiên minh độ 。xuất lục độ tập Kinh 。hoặc phiên thanh tịnh 。 此出大品。叡法師用之。 thử xuất Đại phẩm 。duệ Pháp sư dụng chi 。 但般若具含智慧明淨遠離等義。譯經之人。唯取其一。以用翻之。 đãn Bát-nhã cụ hàm trí tuệ minh tịnh viễn ly đẳng nghĩa 。dịch Kinh chi nhân 。duy thủ kỳ nhất 。dĩ dụng phiên chi 。 般若能斷眾惑。遠離生死名相之法。 Bát-nhã năng đoạn chúng hoặc 。viễn ly sanh tử danh tướng chi Pháp 。 故云遠離。明了無暗。故稱為明。體絕穢染。 cố vân viễn ly 。minh liễu vô ám 。cố xưng vi/vì/vị minh 。thể tuyệt uế nhiễm 。 名為清淨。達照解知。名為智慧。雖有諸義。 danh vi thanh tịnh 。đạt chiếu giải tri 。danh vi trí tuệ 。tuy hữu chư nghĩa 。 多用智慧。智慧單複。又各不同。或單名為智。 đa dụng trí tuệ 。trí tuệ đan phức 。hựu các bất đồng 。hoặc đan danh vi trí 。 如釋論及此經。稱為智度。或但名為慧。如釋論云。 như thích luận cập thử Kinh 。xưng vi/vì/vị trí độ 。hoặc đãn danh vi tuệ 。như thích luận vân 。 波若秦言慧。或是具翻智慧。經論多爾。 ba nhược tần ngôn tuệ 。hoặc thị cụ phiên trí tuệ 。Kinh luận đa nhĩ 。 今詳會此意。義各有由。通而言之。即智為慧。 kim tường hội thử ý 。nghĩa các hữu do 。thông nhi ngôn chi 。tức trí vi/vì/vị tuệ 。 指慧為智。廣略不同。體無異也。 chỉ tuệ vi/vì/vị trí 。quảng lược bất đồng 。thể vô dị dã 。 翻為慧者。凡有四義。一欲分十度不同。 phiên vi/vì/vị tuệ giả 。phàm hữu tứ nghĩa 。nhất dục phần thập độ bất đồng 。 二開空有義異。三明因果差別。四就凡聖為異。 nhị khai không hữu nghĩa dị 。tam minh nhân quả sái biệt 。tứ tựu phàm Thánh vi/vì/vị dị 。 十度不同者。第六名般若。此翻為慧。 thập độ bất đồng giả 。đệ lục danh Bát-nhã 。thử phiên vi/vì/vị tuệ 。 第十云闍那。此名為智。問。闍那為智。術闍翻為何物。 đệ thập vân xà/đồ na 。thử danh vi trí 。vấn 。xà/đồ na vi/vì/vị trí 。thuật xà/đồ phiên vi/vì/vị hà vật 。 答。此云明。猶是智見之流耳。空有義異者。 đáp 。thử vân minh 。do thị trí kiến chi lưu nhĩ 。không hữu nghĩa dị giả 。 照空名慧。鑒有為智。故此經云。入一相門。 chiếu không danh tuệ 。giám hữu vi trí 。cố thử Kinh vân 。nhập nhất tướng môn 。 起於慧業。知一切眾生心念。起於智業。 khởi ư tuệ nghiệp 。tri nhất thiết chúng sanh tâm niệm 。khởi ư trí nghiệp 。 因果差別者。論云。因名波若。果變名薩波若。 nhân quả sái biệt giả 。luận vân 。nhân danh ba nhược 。quả biến danh tát ba nhược 。 薩波若名一切智。則知波若名之為慧。慧名既劣。 tát ba nhược danh nhất thiết trí 。tức tri ba nhược danh chi vi/vì/vị tuệ 。tuệ danh ký liệt 。 宜在因中。智則決了。故居果地。 nghi tại nhân trung 。trí tức quyết liễu 。cố cư quả địa 。 又佛照空有皆盡。加以一切菩薩未究。但名慧也。 hựu Phật chiếu không hữu giai tận 。gia dĩ nhất thiết Bồ Tát vị cứu 。đãn danh tuệ dã 。 不得云因中名智。果名一切智。亦不得云因名智慧。 bất đắc vân nhân trung danh trí 。quả danh nhất thiết trí 。diệc bất đắc vân nhân danh trí tuệ 。 果名一切智。但應言因名為慧果名為智。 quả danh nhất thiết trí 。đãn ưng ngôn nhân danh vi tuệ quả danh vi/vì/vị trí 。 則於因果。優劣義彰。凡聖異者。如涅槃云。 tức ư nhân quả 。ưu liệt nghĩa chương 。phàm Thánh dị giả 。như Niết-Bàn vân 。 般若者。一切眾生。名此為慧。慧名既通。 Bát-nhã giả 。nhất thiết chúng sanh 。danh thử vi/vì/vị tuệ 。tuệ danh ký thông 。 則凡聖並有。如十大地中定慧之數。毘婆舍那。 tức phàm Thánh tịnh hữu 。như thập Đại địa trung định tuệ chi số 。tỳ bà xá na 。 目之為見。謂一切聖人明見理也。闍那為智。 mục chi vi/vì/vị kiến 。vị nhất thiết Thánh nhân minh kiến lý dã 。xà/đồ na vi/vì/vị trí 。 通達決了也。 thông đạt quyết liễu dã 。 次翻為智。凡有三義。一者慧名既劣。 thứ phiên vi/vì/vị trí 。phàm hữu tam nghĩa 。nhất giả tuệ danh ký liệt 。 智則為勝。今欲稱難波若。故名為智。 trí tức vi/vì/vị thắng 。kim dục xưng nạn/nan ba nhược 。cố danh vi trí 。 二者欲顯其名語便。云智度。若言慧度。言不便也。 nhị giả dục hiển kỳ danh ngữ tiện 。vân trí độ 。nhược/nhã ngôn tuệ độ 。ngôn bất tiện dã 。 三者欲明智即是慧。名異體同。故隨舉其一。 tam giả dục minh trí tức thị tuệ 。danh dị thể đồng 。cố tùy cử kỳ nhất 。 次合稱智慧。亦具三義。一明波若具鑒有無。 thứ hợp xưng trí tuệ 。diệc cụ tam nghĩa 。nhất minh ba nhược cụ giám hữu vô 。 故含智慧。慧則照空。智便鑒有。 cố hàm trí tuệ 。tuệ tức chiếu không 。trí tiện giám hữu 。 二顯波若通果及因。因中般若為慧。果地波若為智。 nhị hiển ba nhược thông quả cập nhân 。nhân trung Bát-nhã vi/vì/vị tuệ 。quả địa ba nhược vi/vì/vị trí 。 故三德中有般若德。三者欲明六度義含於十。 cố tam đức trung hữu Bát-nhã đức 。tam giả dục minh lục độ nghĩa hàm ư thập 。 經中但明六度。不明十者。 Kinh trung đãn minh lục độ 。bất minh thập giả 。 以般若之名既含智慧。第十智度。蘊在其中。問。既具三名。 dĩ át-nhã chi danh ký hàm trí tuệ 。đệ thập trí độ 。uẩn tại kỳ trung 。vấn 。ký cụ tam danh 。 以何翻為正。答。慧為正翻。餘皆義立。所以知然。 dĩ hà phiên vi/vì/vị chánh 。đáp 。tuệ vi/vì/vị chánh phiên 。dư giai nghĩa lập 。sở dĩ tri nhiên 。 從多論也。此經云。慧與方便。釋論云。 tùng đa luận dã 。thử Kinh vân 。tuệ dữ phương tiện 。thích luận vân 。 般若道方便道。涅槃云。般若者一切眾生。闍那為智。 Bát-nhã đạo phương tiện đạo 。Niết-Bàn vân 。Bát-nhã giả nhất thiết chúng sanh 。xà/đồ na vi/vì/vị trí 。 則配諸佛菩薩。故智非波若。又第六名慧。 tức phối chư Phật Bồ-tát 。cố trí phi ba nhược 。hựu đệ lục danh tuệ 。 第十為智。皆有彼此二名。故知以慧為正。 đệ thập vi/vì/vị trí 。giai hữu bỉ thử nhị danh 。cố tri dĩ tuệ vi/vì/vị chánh 。 又論云。波若不屬佛。亦不屬二乘。但屬菩薩。 hựu luận vân 。ba nhược bất chúc Phật 。diệc bất chúc nhị thừa 。đãn chúc Bồ Tát 。 菩薩則道慧道種慧。佛具一切智一切種智。又云。 Bồ Tát tức đạo tuệ đạo chủng tuệ 。Phật cụ nhất thiết trí nhất thiết chủng trí 。hựu vân 。 波若名諸法實相慧。如是等諸文非一。 ba nhược danh chư pháp thật tướng tuệ 。như thị đẳng chư văn phi nhất 。 故以慧為正翻矣。問。若以慧為正翻。 cố dĩ tuệ vi/vì/vị chánh phiên hĩ 。vấn 。nhược/nhã dĩ tuệ vi/vì/vị chánh phiên 。 何故經中多云智慧。答。經中多說六度。故多云智慧。 hà cố Kinh trung đa vân trí tuệ 。đáp 。Kinh trung đa thuyết lục độ 。cố đa vân trí tuệ 。 小說十度。故小明慧也。又六度中。皆有複翻。 tiểu thuyết thập độ 。cố tiểu minh tuệ dã 。hựu lục độ trung 。giai hữu phức phiên 。 如布施等。不單名施。般若亦爾。雖複是慧。 như bố thí đẳng 。bất đan danh thí 。Bát-nhã diệc nhĩ 。tuy phức thị tuệ 。 欲對上五。亦存複名。故言智慧。 dục đối thượng ngũ 。diệc tồn phức danh 。cố ngôn trí tuệ 。 次翻無翻義。有人言。般若名含五義。 thứ phiên vô phiên nghĩa 。hữu nhân ngôn 。Bát-nhã danh hàm ngũ nghĩa 。 不可正翻。宜以慧當其名。如釋論七十一卷云。 bất khả chánh phiên 。nghi dĩ tuệ đương kỳ danh 。như thích luận thất thập nhất quyển vân 。 般若定實相。甚深極重。智慧輕薄。 Bát-nhã định thật tướng 。thậm thâm cực trọng 。trí tuệ khinh bạc 。 故不能稱於般若。此格提用之。今謂不然。 cố bất năng xưng ư Bát-nhã 。thử cách Đề dụng chi 。kim vị bất nhiên 。 釋論乃明不可稱義。非不可翻也。問。稱與翻何異。答。 thích luận nãi minh bất khả xưng nghĩa 。phi bất khả phiên dã 。vấn 。xưng dữ phiên hà dị 。đáp 。 稱則天竺已明。翻則成於振旦。反彼為此。前後不同。 xưng tức Thiên-Trúc dĩ minh 。phiên tức thành ư Chấn đán 。phản bỉ vi/vì/vị thử 。tiền hậu bất đồng 。 義門各異。又論云。般若定實相。故不可稱。 nghĩa môn các dị 。hựu luận vân 。Bát-nhã định thật tướng 。cố bất khả xưng 。 不言多含故。不可稱故。此釋為謬矣。復有人言。 bất ngôn đa hàm cố 。bất khả xưng cố 。thử thích vi/vì/vị mậu hĩ 。phục hưũ nhân ngôn 。 般若不可稱者。此明觀照智慧。 Bát-nhã bất khả xưng giả 。thử minh quán chiếu trí tuệ 。 不能稱實相般若。實相般若。性相常住。觀照智慧。 bất năng xưng thật tướng Bát-nhã 。thật tướng Bát-nhã 。tánh tướng thường trụ 。quán chiếu trí tuệ 。 會境始生。故實相為深重。觀照智為輕薄。 hội cảnh thủy sanh 。cố thật tướng vi/vì/vị thâm trọng 。quán chiếu trí vi/vì/vị khinh bạc 。 北人釋也。是亦不然。經以五歎。歎於般若。 Bắc nhân thích dã 。thị diệc bất nhiên 。Kinh dĩ ngũ thán 。thán ư Bát-nhã 。 不歎實相。云何言實相深重耶。又言。 bất thán thật tướng 。vân hà ngôn thật tướng thâm trọng da 。hựu ngôn 。 般若定實相。則實相為所定。般若為能定。 Bát-nhã định thật tướng 。tức thật tướng vi/vì/vị sở định 。Bát-nhã vi/vì/vị năng định 。 若言實相為深重者。可以實相還定實相耶。復有人言。 nhược/nhã ngôn thật tướng vi/vì/vị thâm trọng giả 。khả dĩ thật tướng hoàn định thật tướng da 。phục hưũ nhân ngôn 。 智慧輕薄。不能稱般若者。此是世間智慧。 trí tuệ khinh bạc 。bất năng xưng Bát-nhã giả 。thử thị thế gian trí tuệ 。 離生智慧。二乘智慧。不能稱量菩薩大智慧耳。 ly sanh trí tuệ 。nhị thừa trí tuệ 。bất năng xưng lượng Bồ Tát đại trí tuệ nhĩ 。 何者。大智慧照實相理。導成眾行。餘淺智慧。 hà giả 。đại trí tuệ chiếu thật tướng lý 。đạo thành chúng hạnh/hành/hàng 。dư thiển trí tuệ 。 豈能稱那。此南方人釋也。今謂不然。 khởi năng xưng na 。thử Nam phương nhân thích dã 。kim vị bất nhiên 。 唯云智慧不能稱於般若。則不言淺慧。不稱深慧。 duy vân trí tuệ bất năng xưng ư Bát-nhã 。tức bất ngôn thiển tuệ 。bất xưng thâm tuệ 。 又淺深俱名為慧。則俱是輕薄。並不能稱般若也。 hựu thiển thâm câu danh vi tuệ 。tức câu thị khinh bạc 。tịnh bất năng xưng ba/bát nhược dã 。 今依論釋之。論云。般若定實相。故深重。 kim y luận thích chi 。luận vân 。Bát-nhã định thật tướng 。cố thâm trọng 。 智慧不能稱也。所言定者。定是契會之名。 trí tuệ bất năng xưng dã 。sở ngôn định giả 。định thị khế hội chi danh 。 夫萬化非無宗。而宗之者無相虛宗。非無契。 phu vạn hóa phi vô tông 。nhi tông chi giả vô tướng hư tông 。phi vô khế 。 而契之者無心。故聖人以無心之妙慧。 nhi khế chi giả vô tâm 。cố Thánh nhân dĩ vô tâm chi diệu tuệ 。 契彼無相之虛宗。則內外並冥。緣智俱寂。 khế bỉ vô tướng chi hư tông 。tức nội ngoại tịnh minh 。duyên trí câu tịch 。 智慧是知照之名。豈能稱絕觀般若。問。 trí tuệ thị tri chiếu chi danh 。khởi năng xưng tuyệt quán Bát-nhã 。vấn 。 般若云何能契會實相。答。由實相生般若。故般若能契會實相也。 Bát-nhã vân hà năng khế hội thật tướng 。đáp 。do thật tướng sanh Bát-nhã 。cố Bát-nhã năng khế hội thật tướng dã 。 問。依此釋者。猶是淺智。不能稱於深智。答。 vấn 。y thử thích giả 。do thị thiển trí 。bất năng xưng ư thâm trí 。đáp 。 深則愚智皆絕。淺則猶有知照。 thâm tức ngu trí giai tuyệt 。thiển tức do hữu tri chiếu 。 故非淺智不稱深智也。問。定實相既是契會之名。 cố phi thiển trí bất xưng thâm trí dã 。vấn 。định thật tướng ký thị khế hội chi danh 。 與舊辨冥會。義何異耶。答。語同而意異。但釋冥會。 dữ cựu biện minh hội 。nghĩa hà dị da 。đáp 。ngữ đồng nhi ý dị 。đãn thích minh hội 。 自有二師。一云即會是冥。以符合故冥。 tự hữu nhị sư 。nhất vân tức hội thị minh 。dĩ phù hợp cố minh 。 冥契不乖故會。無優劣也。此莊嚴龍光之義。 minh khế bất quai cố hội 。vô ưu liệt dã 。thử trang nghiêm long quang chi nghĩa 。 二云會是符合之名。冥是混一之義。 nhị vân hội thị phù hợp chi danh 。minh thị hỗn nhất chi nghĩa 。 則冥勝而會劣也。何者。因中有四義故未冥。一或未盡。 tức minh thắng nhi hội liệt dã 。hà giả 。nhân trung hữu tứ nghĩa cố vị minh 。nhất hoặc vị tận 。 二體有生滅。三智未周圓。四體依方所。 nhị thể hữu sanh diệt 。tam trí vị châu viên 。tứ thể y phương sở 。 故但稱會。佛果離此四義。故所以談冥。 cố đãn xưng hội 。Phật quả ly thử tứ nghĩa 。cố sở dĩ đàm minh 。 冥與無生為一。則境智不分。無應照異。而無生不乖俗。 minh dữ vô sanh vi/vì/vị nhất 。tức cảnh trí bất phần 。vô ưng chiếu dị 。nhi vô sanh bất quai tục 。 冥亦不妨會。佛果舉體冥。舉體會。 minh diệc bất phương hội 。Phật quả cử thể minh 。cử thể hội 。 會故應照滿十方。冥故一切皆絕。今總問之。 hội cố ưng chiếu mãn thập phương 。minh cố nhất thiết giai tuyệt 。kim tổng vấn chi 。 冥既與境混一者。智為成境。為不作境耶。若不作境。 minh ký dữ cảnh hỗn nhất giả 。trí vi/vì/vị thành cảnh 。vi ất tác cảnh da 。nhược/nhã bất tác cảnh 。 云何言一。若智作境者。境既無知。智亦無知。 vân hà ngôn nhất 。nhược/nhã trí tác cảnh giả 。cảnh ký vô tri 。trí diệc vô tri 。 智既有知。則境亦應爾。以其一故也。 trí ký hữu tri 。tức cảnh diệc ưng nhĩ 。dĩ kỳ nhất cố dã 。 若言與法性同絕。故言冥會。猶與法性異者。 nhược/nhã ngôn dữ pháp tánh đồng tuyệt 。cố ngôn minh hội 。do dữ pháp tánh dị giả 。 即於會冥之日。猶見境智為二。何得經云菩薩般若相應。 tức ư hội minh chi nhật 。do kiến cảnh trí vi/vì/vị nhị 。hà đắc Kinh vân bồ tát bát-nhã tướng ứng 。 不見應與不應。合與不合耶。又具四義故。 bất kiến ưng dữ bất ưng 。hợp dữ bất hợp da 。hựu cụ tứ nghĩa cố 。 方成冥者。般若教。佛智猶有生滅。則不得稱冥。 phương thành minh giả 。Bát-nhã giáo 。Phật trí do hữu sanh diệt 。tức bất đắc xưng minh 。 照無等法性義。故無冥實相之義也。問。 chiếu vô đẳng pháp tánh nghĩa 。cố vô minh thật tướng chi nghĩa dã 。vấn 。 云何名甚深極重。答。夫論可稱。則不名極重。 vân hà danh thậm thâm cực trọng 。đáp 。phu luận khả xưng 。tức bất danh cực trọng 。 良由極重。故不可稱。論主欲釋經不可稱義。 lương do cực trọng 。cố bất khả xưng 。luận chủ dục thích Kinh bất khả xưng nghĩa 。 故云深也。問。但應言重。何故復云甚深。答。 cố vân thâm dã 。vấn 。đãn ưng ngôn trọng 。hà cố phục vân thậm thâm 。đáp 。 為欲簡擇重義。非如重物重。乃是甚深。故云重耳。 vi/vì/vị dục giản trạch trọng nghĩa 。phi như trọng vật trọng 。nãi thị thậm thâm 。cố vân trọng nhĩ 。 問。但言深重。何故復云極耶。答。三乘同觀。 vấn 。đãn ngôn thâm trọng 。hà cố phục vân cực da 。đáp 。tam thừa đồng quán 。 並契實相。但二乘猶如兔馬。未盡其原。 tịnh khế thật tướng 。đãn nhị thừa do như thỏ mã 。vị tận kỳ nguyên 。 故不得般若之名。不名甚深極重。今欲簡二乘。 cố bất đắc Bát-nhã chi danh 。bất danh thậm thâm cực trọng 。kim dục giản nhị thừa 。 明菩薩照盡其原。得名般若。故云甚深極重也。 minh Bồ Tát chiếu tận kỳ nguyên 。đắc danh Bát-nhã 。cố vân thậm thâm cực trọng dã 。 問。智慧何故云輕薄耶。答。般若體絕緣觀。 vấn 。trí tuệ hà cố vân khinh bạc da 。đáp 。Bát-nhã thể tuyệt duyên quán 。 智慧名定於觀。般若體絕愚智。智慧名主知照。 trí tuệ danh định ư quán 。Bát-nhã thể tuyệt ngu trí 。trí tuệ danh chủ tri chiếu 。 般若體絕名字。智慧則猶涉名言。 Bát-nhã thể tuyệt danh tự 。trí tuệ tức do thiệp danh ngôn 。 故對般若之重。明智慧之輕。對般若之深。辨智慧之淺。 cố đối Bát-nhã chi trọng 。minh trí tuệ chi khinh 。đối Bát-nhã chi thâm 。biện trí tuệ chi thiển 。 淺猶薄也。問。般若體絕愚智。 thiển do bạc dã 。vấn 。Bát-nhã thể tuyệt ngu trí 。 何故立智慧名耶。答。不知何以目之。強名智慧。 hà cố lập trí tuệ danh da 。đáp 。bất tri hà dĩ mục chi 。cường danh trí tuệ 。 雖立智慧之名。實不稱般若之體。問。但應言般若體深重。 tuy lập trí tuệ chi danh 。thật bất xưng Bát-nhã chi thể 。vấn 。đãn ưng ngôn Bát-nhã thể thâm trọng 。 般若名輕薄。智慧體深重。智慧名輕薄。 Bát-nhã danh khinh bạc 。trí tuệ thể thâm trọng 。trí tuệ danh khinh bạc 。 云何乃言波若深重智慧輕薄。答。今依梵本。 vân hà nãi ngôn ba nhược thâm trọng trí tuệ khinh bạc 。đáp 。kim y phạm bản 。 則云般若體深重。般若名輕薄。但用此音。 tức vân Bát-nhã thể thâm trọng 。Bát-nhã danh khinh bạc 。đãn dụng thử âm 。 則應云智慧體深重智慧名輕薄。恐此義難顯。 tức ưng vân trí tuệ thể thâm trọng trí tuệ danh khinh bạc 。khủng thử nghĩa nạn/nan hiển 。 故譯經之人。借此方智慧。不能稱梵文般若也。問。 cố dịch Kinh chi nhân 。tá thử phương trí tuệ 。bất năng xưng phạm văn ba/bát nhược dã 。vấn 。 不可稱與不可量何異。答。經有五歎。 bất khả xưng dữ bất khả lượng hà dị 。đáp 。Kinh hữu ngũ thán 。 謂大事故起。不可稱事起。不可量事起。無等等事起。 vị Đại sự cố khởi 。bất khả xưng sự khởi 。bất khả lượng sự khởi 。vô đẳng đẳng sự khởi 。 不可思議事起。既別有無量事起。 bất khả tư nghị sự khởi 。ký biệt hữu vô lượng sự khởi 。 則稱非量也。不可量則取無有邊際。 tức xưng phi lượng dã 。bất khả lượng tức thủ vô hữu biên tế 。 不可稱明甚深至重。例如法稱品明舍利不能稱般若經卷。 bất khả xưng minh thậm thâm chí trọng 。lệ như Pháp xưng phẩm minh xá lợi bất năng xưng Bát-nhã Kinh quyển 。 今智慧名義不能稱絕觀般若也。問。論云。 kim trí tuệ danh nghĩa bất năng xưng tuyệt quán ba/bát nhược dã 。vấn 。luận vân 。 智慧小。般若多。故不能稱。云何為多小耶。答。 trí tuệ tiểu 。Bát-nhã đa 。cố bất năng xưng 。vân hà vi đa tiểu da 。đáp 。 有人言。實相則無法不自在故多。 hữu nhân ngôn 。thật tướng tức vô Pháp bất tự tại cố đa 。 智慧局之於心故小。今謂不然。前就定實相故。明不可稱。 trí tuệ cục chi ư tâm cố tiểu 。kim vị bất nhiên 。tiền tựu định thật tướng cố 。minh bất khả xưng 。 今約多含義。明不可稱。般若體非愚智。 kim ước đa hàm nghĩa 。minh bất khả xưng 。Bát-nhã thể phi ngu trí 。 能愚能智。智慧唯主於智。故般若多。智慧小。 năng ngu năng trí 。trí tuệ duy chủ ư trí 。cố Bát-nhã đa 。trí tuệ tiểu 。 又般若定實相。實相既遍。般若亦多。智慧不爾。 hựu Bát-nhã định thật tướng 。thật tướng ký biến 。Bát-nhã diệc đa 。trí tuệ bất nhĩ 。 故云小也。問。已知般若翻不翻義。方便復云何。 cố vân tiểu dã 。vấn 。dĩ tri Bát-nhã phiên bất phiên nghĩa 。phương tiện phục vân hà 。 答。常啼云漚和俱舍羅大師方便力。 đáp 。Thường đề vân ẩu hòa câu xá la Đại sư phương tiện lực 。 漚和為方便。俱舍羅名為勝智。般若之巧。名為漚和。 ẩu hòa vi/vì/vị phương tiện 。câu xá la danh vi thắng trí 。Bát-nhã chi xảo 。danh vi ẩu hòa 。 其用既勝。名勝智也。淨名以方便為父。 kỳ dụng ký thắng 。danh thắng trí dã 。tịnh danh dĩ phương tiện vi/vì/vị phụ 。 取其生成之能。大品以漚和為師。明有訓誨之德。 thủ kỳ sanh thành chi năng 。Đại phẩm dĩ ẩu hòa vi/vì/vị sư 。minh hữu huấn hối chi đức 。 善巧化物。不證二乘。皆大師之力也。 thiện xảo hóa vật 。bất chứng nhị thừa 。giai Đại sư chi lực dã 。   二釋名門 復有三門。一釋權實。二解大義。   nhị thích danh môn  phục hưũ tam môn 。nhất thích quyền thật 。nhị giải đại nghĩa 。 三正二道。 tam chánh nhị đạo 。    一釋權實 通而言之。二智皆如實而照。    nhất thích quyền thật  thông nhi ngôn chi 。nhị trí giai như thật nhi chiếu 。 並名為實。皆有善巧。悉稱方便。就別言之。 tịnh danh vi thật 。giai hữu thiện xảo 。tất xưng phương tiện 。tựu biệt ngôn chi 。 則般若名實。漚和稱方便者。略有八義。 tức Bát-nhã danh thật 。ẩu hòa xưng phương tiện giả 。lược hữu bát nghĩa 。 一者般若照實相境。從所照為名。故稱實。 nhất giả Bát-nhã chiếu thật tướng cảnh 。tùng sở chiếu vi/vì/vị danh 。cố xưng thật 。 二者般若從實相生。從能生受名。故稱為實。 nhị giả Bát-nhã tùng thật tướng sanh 。tùng năng sanh thọ danh 。cố xưng vi/vì/vị thật 。 三者如實而照。故當體名實。論云。般若波羅蜜。 tam giả như thật nhi chiếu 。cố đương thể danh thật 。luận vân 。Bát-nhã Ba-la-mật 。 實法不顛倒。體離虛妄。非顛倒慧。故名為實。 thật Pháp bất điên đảo 。thể ly hư vọng 。phi điên đảo tuệ 。cố danh vi thật 。 四者對凡夫顛倒不實之慧。故難波若為實。 tứ giả đối phàm phu điên đảo bất thật chi tuệ 。cố nạn/nan ba nhược vi/vì/vị thật 。 五者對二乘未實謂實。故明波若為實。 ngũ giả đối nhị thừa vị thật vị thật 。cố minh ba nhược vi/vì/vị thật 。 六者對方便之用。以波若為體。故名為實。七者對虛故明實。 lục giả đối phương tiện chi dụng 。dĩ a nhược vi/vì/vị thể 。cố danh vi thật 。thất giả đối hư cố minh thật 。 未是好實。非虛非實。乃名妙實。 vị thị hảo thật 。phi hư phi thật 。nãi danh diệu thật 。 八者虛義為二。非虛實為不二。二與不二。皆名不實。 bát giả hư nghĩa vi/vì/vị nhị 。phi hư thật vi ất nhị 。nhị dữ bất nhị 。giai danh bất thật 。 非二不二。乃名為實。是故。論云。 phi nhị bất nhị 。nãi danh vi thật 。thị cố 。luận vân 。 念相觀已除言語法亦滅也。方便者。是善巧之名。此義多門。 niệm tướng quán dĩ trừ ngôn ngữ Pháp diệc diệt dã 。phương tiện giả 。thị thiện xảo chi danh 。thử nghĩa đa môn 。 今略論十對。一者直照空有。名為般若。 kim lược luận thập đối 。nhất giả trực chiếu không hữu 。danh vi Bát-nhã 。 行空不證。涉有無著。故名方便。此之照巧。 hạnh/hành/hàng không bất chứng 。thiệp hữu Vô Trước 。cố danh phương tiện 。thử chi chiếu xảo 。 更無二體。以巧而照。故名為實。以照而巧。 cánh vô nhị thể 。dĩ xảo nhi chiếu 。cố danh vi thật 。dĩ chiếu nhi xảo 。 故名方便。問。能照之智。共名實智。所照之境。 cố danh phương tiện 。vấn 。năng chiếu chi trí 。cọng danh thật trí 。sở chiếu chi cảnh 。 同稱實境。實智之中。有空智有智。實境之中。 đồng xưng thật cảnh 。thật trí chi trung 。hữu không trí hữu trí 。thật cảnh chi trung 。 有真境俗境。此為例也。問。既有真俗。 hữu chân cảnh tục cảnh 。thử vi/vì/vị lệ dã 。vấn 。ký hữu chân tục 。 云何皆名實境。答。是如實智境。故名實境。從智受名。 vân hà giai danh thật cảnh 。đáp 。thị như thật trí cảnh 。cố danh thật cảnh 。tùng trí thọ danh 。 又實是真俗。非妄稱之。當體名實。 hựu thật thị chân tục 。phi vọng xưng chi 。đương thể danh thật 。 二者照空為實。涉有為方便。如釋論云。 nhị giả chiếu không vi/vì/vị thật 。thiệp hữu vi phương tiện 。như thích luận vân 。 般若將入畢竟空。方便將出畢竟空。是實相名為實。 Bát-nhã tướng nhập tất cánh không 。phương tiện tướng xuất tất cánh không 。thị thật tướng danh vi thật 。 般若照空。故名為實。雖復照空。即能涉有。 Bát-nhã chiếu không 。cố danh vi thật 。tuy phục chiếu không 。tức năng thiệp hữu 。 此用既巧。名為方便。問。若爾雖復照有。 thử dụng ký xảo 。danh vi phương tiện 。vấn 。nhược nhĩ tuy phục chiếu hữu 。 即能鑒空。此用亦巧。應是方便。答。 tức năng giám không 。thử dụng diệc xảo 。ưng thị phương tiện 。đáp 。 此照雖巧。但實智為體。故隱其巧名。與其實稱也。 thử chiếu tuy xảo 。đãn thật trí vi/vì/vị thể 。cố ẩn kỳ xảo danh 。dữ kỳ thật xưng dã 。 三者以內靜鑒為實。外變動為權。問。 tam giả dĩ nội tĩnh giám vi/vì/vị thật 。ngoại biến động vi/vì/vị quyền 。vấn 。 此義與前何異。答。此明若照若巧靜鑒之義。 thử nghĩa dữ tiền hà dị 。đáp 。thử minh nhược/nhã chiếu nhược/nhã xảo tĩnh giám chi nghĩa 。 皆名為實。以外變動。故名為權。四者般若為實。 giai danh vi thật 。dĩ ngoại biến động 。cố danh vi quyền 。tứ giả Bát-nhã vi/vì/vị thật 。 五度為方便。所以然者。般若為空解。空解故名實。 ngũ độ vi/vì/vị phương tiện 。sở dĩ nhiên giả 。Bát-nhã vi/vì/vị không giải 。không giải cố danh thật 。 五度為有行。有行故名權。問。 ngũ độ vi/vì/vị hữu hạnh/hành/hàng 。hữu hạnh/hành/hàng cố danh quyền 。vấn 。 此與上照空為實涉有為權何異。答。 thử dữ thượng chiếu không vi/vì/vị thật thiệp hữu vi quyền hà dị 。đáp 。 前明照空照有皆是智慧。故以二解分權實。今約解行以開二門。 tiền minh chiếu không chiếu hữu giai thị trí tuệ 。cố dĩ nhị giải phần quyền thật 。kim ước giải hạnh/hành/hàng dĩ khai nhị môn 。 空解為實。有行為權。與上異也。問。 không giải vi/vì/vị thật 。hữu hạnh/hành/hàng vi/vì/vị quyền 。dữ thượng dị dã 。vấn 。 有行何故為權。答。雖復照空。即能起行。此義既巧。 hữu hạnh/hành/hàng hà cố vi/vì/vị quyền 。đáp 。tuy phục chiếu không 。tức năng khởi hạnh/hành/hàng 。thử nghĩa ký xảo 。 故名為權。五者照空為實。知空亦空。即能不證空。 cố danh vi quyền 。ngũ giả chiếu không vi/vì/vị thật 。tri không diệc không 。tức năng bất chứng không 。 故名為權。所以然者。二乘不知空亦復空。 cố danh vi quyền 。sở dĩ nhiên giả 。nhị thừa bất tri không diệc phục không 。 以空為妙極。故名但空。所以證空。菩薩知空亦空。 dĩ không vi/vì/vị diệu cực 。cố danh đãn không 。sở dĩ chứng không 。Bồ Tát tri không diệc không 。 名不可得空。故不證空。即能涉有。故名為權。 danh bất khả đắc không 。cố bất chứng không 。tức năng thiệp hữu 。cố danh vi quyền 。 此明重空義。明空義為實。實義即劣。 thử minh trọng không nghĩa 。minh không nghĩa vi/vì/vị thật 。thật nghĩa tức liệt 。 知空亦空。即能涉有。此用既勝。故名為權。 tri không diệc không 。tức năng thiệp hữu 。thử dụng ký thắng 。cố danh vi quyền 。 就此二慧。更無異體。初觀心未妙。故但能照空。 tựu thử nhị tuệ 。cánh vô dị thể 。sơ quán tâm vị diệu 。cố đãn năng chiếu không 。 既轉精巧。即知空亦空。既知空亦空。而不壞假名。 ký chuyển tinh xảo 。tức tri không diệc không 。ký tri không diệc không 。nhi bất hoại giả danh 。 即能涉有。始終論之。猶是一慧。約巧未巧。 tức năng thiệp hữu 。thủy chung luận chi 。do thị nhất tuệ 。ước xảo vị xảo 。 故分權實。六者知身苦空無常。故名為實。 cố phần quyền thật 。lục giả tri thân khổ không vô thường 。cố danh vi thật 。 而不取滅。名為方便。 nhi bất thủ diệt 。danh vi phương tiện 。 以生死身實是苦空無常遇患之法。如實照其。故名為實。 dĩ sanh tử thân thật thị khổ không vô thường ngộ hoạn chi Pháp 。như thật chiếu kỳ 。cố danh vi thật 。 二乘知此即滅之。故無方便。菩薩雖知。而安身所疾。 nhị thừa tri thử tức diệt chi 。cố vô phương tiện 。Bồ Tát tuy tri 。nhi an thân sở tật 。 自行化人。故方便。七者直知身病。非故非新。 tự hạnh/hành/hàng hóa nhân 。cố phương tiện 。thất giả trực tri thân bệnh 。phi cố phi tân 。 故為實。而不厭離。稱為方便。此但就有行分權實。 cố vi/vì/vị thật 。nhi bất yếm ly 。xưng vi/vì/vị phương tiện 。thử đãn tựu hữu hạnh/hành/hàng phần quyền thật 。 八者淨名託迹毘耶。不疾之身為實。 bát giả tịnh danh thác tích tỳ da 。bất tật chi thân vi/vì/vị thật 。 現病之跡為權。此據虛實之義。以明權實也。 hiện bệnh chi tích vi/vì/vị quyền 。thử cứ hư thật chi nghĩa 。dĩ minh quyền thật dã 。 九者以上照空有二。為方便。照非空有不二為實。 cửu giả dĩ thượng chiếu không hữu nhị 。vi/vì/vị phương tiện 。chiếu phi không hữu bất nhị vi/vì/vị thật 。 非空非有。即一實諦。照一實諦。故名為實。 phi không phi hữu 。tức nhất thật đế 。chiếu nhất thật đế 。cố danh vi thật 。 雖非空有。而空有宛然。不動不二。善巧能二。 tuy phi không hữu 。nhi không hữu uyển nhiên 。bất động bất nhị 。thiện xảo năng nhị 。 故名方便。十者空有為二。非空有為不二。 cố danh phương tiện 。thập giả không hữu vi/vì/vị nhị 。phi không hữu vi ất nhị 。 照二與不二。皆名方便。照非二非不二。淨名杜言。 chiếu nhị dữ bất nhị 。giai danh phương tiện 。chiếu phi nhị phi bất nhị 。tịnh danh đỗ ngôn 。 釋迦掩室。乃名為實。權實多門。略開十對。 Thích Ca yểm thất 。nãi danh vi thật 。quyền thật đa môn 。lược khai thập đối 。 此之十對。即一塗次第。並有經論。可隨文用之。 thử chi thập đối 。tức nhất đồ thứ đệ 。tịnh hữu Kinh luận 。khả tùy văn dụng chi 。    二解大義 問。何故般若名摩訶。    nhị giải đại nghĩa  vấn 。hà cố Bát-nhã danh Ma-ha 。 漚和不名摩訶。答。通皆得稱大。 ẩu hòa bất danh Ma-ha 。đáp 。thông giai đắc xưng Đại 。 如上云漚和拘舍羅大師方便力也。別而言之。般若稱大。略明十義。 như thượng vân ẩu hòa câu xá la Đại sư phương tiện lực dã 。biệt nhi ngôn chi 。Bát-nhã xưng Đại 。lược minh thập nghĩa 。 一者實相曠而無邊。深而無底。 nhất giả thật tướng khoáng nhi vô biên 。thâm nhi vô để 。 彼無有一法出法性外。般若照於實相。故名大慧。 bỉ vô hữu nhất pháp xuất pháp tánh ngoại 。Bát-nhã chiếu ư thật tướng 。cố danh đại tuệ 。 漚和雖巧。不照實相。故不名大。問。二乘亦照實相。 ẩu hòa tuy xảo 。bất chiếu thật tướng 。cố bất danh Đại 。vấn 。nhị thừa diệc chiếu thật tướng 。 何不名大。答。二乘未盡其邊。菩薩照究原底。 hà bất danh Đại 。đáp 。nhị thừa vị tận kỳ biên 。Bồ Tát chiếu cứu nguyên để 。 故名為大。二者三乘實智。皆從般若中生。 cố danh vi Đại 。nhị giả tam thừa thật trí 。giai tùng Bát-nhã trung sanh 。 所以然者。所實相既一。則能照般若無三。 sở dĩ nhiên giả 。sở thật tướng ký nhất 。tức năng chiếu Bát-nhã vô tam 。 但根性不堪。故於一般若。聞為三乘智慧。 đãn căn tánh bất kham 。cố ư nhất Bát-nhã 。văn vi/vì/vị tam thừa trí tuệ 。 三乘智慧。皆攝入般若觀中。故名為大。問。 tam thừa trí tuệ 。giai nhiếp nhập Bát-nhã quán trung 。cố danh vi Đại 。vấn 。 云何於般若出生三乘慧。答。由實相故生般若。 vân hà ư Bát-nhã xuất sanh tam thừa tuệ 。đáp 。do thật tướng cố sanh Bát-nhã 。 由般若故有菩薩。由菩薩故有佛。 do Bát-nhã cố hữu Bồ Tát 。do Bồ Tát cố hữu Phật 。 由佛故有三乘。則般若為本。故出生三乘。所以名為大。 do Phật cố hữu tam thừa 。tức Bát-nhã vi/vì/vị bổn 。cố xuất sanh tam thừa 。sở dĩ danh vi Đại 。 問。三乘同觀實相。乃以實相為本。 vấn 。tam thừa đồng quán thật tướng 。nãi dĩ thật tướng vi/vì/vị bổn 。 云何以般若為本。答。要由諸佛菩薩體悟般若。 vân hà dĩ Bát-nhã vi/vì/vị bổn 。đáp 。yếu do chư Phật Bồ-tát thể ngộ Bát-nhã 。 然後說三乘教。始得同觀實相。故般若為本。問。 nhiên hậu thuyết tam thừa giáo 。thủy đắc đồng quán thật tướng 。cố Bát-nhã vi/vì/vị bổn 。vấn 。 般若為本。出生三乘。應是三乘通教。答。 Bát-nhã vi/vì/vị bổn 。xuất sanh tam thừa 。ưng thị tam thừa thông giáo 。đáp 。 勝鬘攝受正法出生五乘。猶如大地出四實藏。 thắng man nhiếp thọ chánh pháp xuất sanh ngũ thừa 。do như Đại địa xuất tứ thật tạng 。 涅槃云。即是聲聞藏出生聲聞。 Niết-Bàn vân 。tức thị Thanh văn tạng xuất sanh Thanh văn 。 即因緣藏出生緣覺。即大乘藏出生菩薩。可是三乘通教耶。 tức nhân duyên tạng xuất sanh duyên giác 。tức Đại-Thừa tạng xuất sanh Bồ Tát 。khả thị tam thừa thông giáo da 。 又如法華明。長者宅內。非但具七珍。 hựu như Pháp hoa minh 。Trưởng-giả trạch nội 。phi đãn cụ thất trân 。 亦有瓫器等物。而名長者大宅。不名通宅。般若亦爾。 diệc hữu 瓫khí đẳng vật 。nhi danh Trưởng-giả Đại trạch 。bất danh thông trạch 。Bát-nhã diệc nhĩ 。 雖具有三乘之慧。而名菩薩法。不名三乘通教。 tuy cụ hữu tam thừa chi tuệ 。nhi danh Bồ Tát Pháp 。bất danh tam thừa thông giáo 。 問。若非三乘通教。何故勸三乘同學。答。 vấn 。nhược/nhã phi tam thừa thông giáo 。hà cố khuyến tam thừa đồng học 。đáp 。 勸三乘人同觀實相。不勸三乘人同學摩訶般若。 khuyến tam thừa nhân đồng quán thật tướng 。bất khuyến tam thừa nhân đồng học Ma-ha Bát-nhã 。 問。摩訶般若。何故非三乘通學。答。論云。 vấn 。Ma-ha Bát-nhã 。hà cố phi tam thừa thông học 。đáp 。luận vân 。 般若不屬二乘。但屬菩薩。所以然者。 Bát-nhã bất chúc nhị thừa 。đãn chúc Bồ Tát 。sở dĩ nhiên giả 。 既稱摩訶般若。即是大慧。簡非二乘。 ký xưng Ma-ha Bát-nhã 。tức thị đại tuệ 。giản phi nhị thừa 。 故知般若獨菩薩法。又此般若名波羅蜜。 cố tri Bát-nhã độc Bồ Tát Pháp 。hựu thử Bát-nhã danh Ba-la-mật 。 波羅蜜者到佛道彼岸。二乘不到佛道彼岸。非波羅蜜。 Ba-la-mật giả đáo Phật đạo bỉ ngạn 。nhị thừa bất đáo Phật đạo bỉ ngạn 。phi Ba-la-mật 。 故摩訶般若波羅蜜。獨菩薩法。不屬二乘。問。 cố Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật 。độc Bồ Tát Pháp 。bất chúc nhị thừa 。vấn 。 經但云欲得聲聞果當學般若。 Kinh đãn vân dục đắc Thanh văn quả đương học Bát-nhã 。 云何乃言當學實相般若。答。釋論作此判之。尋文自易見也。 vân hà nãi ngôn đương học thật tướng Bát-nhã 。đáp 。thích luận tác thử phán chi 。tầm văn tự dịch kiến dã 。 以理推之。必非勸二乘人學摩訶波若。摩訶波若。 dĩ lý thôi chi 。tất phi khuyến nhị thừa nhân học Ma-ha ba nhược 。Ma-ha ba nhược 。 既是菩薩觀智。豈令二乘學耶。如涅槃云。 ký thị Bồ Tát quán trí 。khởi lệnh nhị thừa học da 。như Niết-Bàn vân 。 下智觀故得聲聞菩提。上智觀故得菩薩菩提。 hạ trí quán cố đắc Thanh văn Bồ-đề 。thượng trí quán cố đắc Bồ Tát Bồ-đề 。 此乃明二乘同觀中道。 thử nãi minh nhị thừa đồng quán trung đạo 。 豈可勸中下二智學上智耶。問。摩訶般若乃是獨菩薩法。 khởi khả khuyến trung hạ nhị trí học thượng trí da 。vấn 。Ma-ha Bát-nhã nãi thị độc Bồ Tát Pháp 。 而般若教中。說三乘人同觀實相。則是三乘通教。答。 nhi Bát-nhã giáo trung 。thuyết tam thừa nhân đồng quán thật tướng 。tức thị tam thừa thông giáo 。đáp 。 若爾般涅經中說三乘人同觀中道。 nhược nhĩ ba/bát niết Kinh trung thuyết tam thừa nhân đồng quán trung đạo 。 應是三乘通教耶。問。若非三乘通教。 ưng thị tam thừa thông giáo da 。vấn 。nhược/nhã phi tam thừa thông giáo 。 何故令二乘人說耶。答。長者付財。凡有二意。 hà cố lệnh nhị thừa nhân thuyết da 。đáp 。Trưởng-giả phó tài 。phàm hữu nhị ý 。 一欲顯教菩薩。二密教二乘。此乃是息於二乘同成菩薩。 nhất dục hiển giáo Bồ Tát 。nhị mật giáo nhị thừa 。thử nãi thị tức ư nhị thừa đồng thành Bồ Tát 。 云何乃言三乘通教耶。三者由實相生般若。 vân hà nãi ngôn tam thừa thông giáo da 。tam giả do thật tướng sanh Bát-nhã 。 實相既無所依。則般若亦無所著。 thật tướng ký vô sở y 。tức Bát-nhã diệc vô sở trước 。 以般若無所著。能導成眾行。亦無所著。故不住三界中。 dĩ át-nhã vô sở trước 。năng đạo thành chúng hạnh/hành/hàng 。diệc vô sở trước 。cố bất trụ tam giới trung 。 不息二乘。直趣佛道。以有引導之能。 bất tức nhị thừa 。trực thú Phật đạo 。dĩ hữu dẫn đạo chi năng 。 故名為大。問。五度本非度。般若引導。故名為度。 cố danh vi Đại 。vấn 。ngũ độ bổn phi độ 。Bát-nhã dẫn đạo 。cố danh vi độ 。 亦應五度本非眼。般若引導。故得有眼耶。 diệc ưng ngũ độ bổn phi nhãn 。Bát-nhã dẫn đạo 。cố đắc hữu nhãn da 。 答通義亦類。別則不齊。 đáp thông nghĩa diệc loại 。biệt tức bất tề 。 如五盲雖隨有眼者趣道入城而得度名。而盲體性。終自無眼。 như ngũ manh tuy tùy hữu nhãn giả thú đạo nhập thành nhi đắc độ danh 。nhi manh thể tánh 。chung tự vô nhãn 。 五度雖隨般若趣八正路至佛道城。而五度體性。 ngũ độ tuy tùy Bát-nhã thú bát chánh lộ chí Phật đạo thành 。nhi ngũ độ thể tánh 。 終非般若。故開福慧二嚴。意顯於斯。問。 chung phi Bát-nhã 。cố khai phước tuệ nhị nghiêm 。ý hiển ư tư 。vấn 。 金剛般若云。菩薩不住相布施。 Kim cương Bát-nhã vân 。Bồ Tát bất trụ tướng bố thí 。 如日光明照見種種色。何所云般若導五不成眼耶。答。 như nhật quang minh chiếu kiến chủng chủng sắc 。hà sở vân Bát-nhã đạo ngũ bất thành nhãn da 。đáp 。 本以般若為眼。五度非眼。但般若導之。令成無所得。 bổn dĩ Bát-nhã vi/vì/vị nhãn 。ngũ độ phi nhãn 。đãn Bát-nhã đạo chi 。lệnh thành vô sở đắc 。 不住三界。不墮二乘。直趣佛道。故名有眼耳。 bất trụ tam giới 。bất đọa nhị thừa 。trực thú Phật đạo 。cố danh hữu nhãn nhĩ 。 非是成般若之眼也。問。若眾行中。 phi thị thành Bát-nhã chi nhãn dã 。vấn 。nhược/nhã chúng hạnh/hành/hàng trung 。 以無所得為眼。亦應以無所得為慧。云何開福慧二嚴。答。 dĩ vô sở đắc vi/vì/vị nhãn 。diệc ưng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị tuệ 。vân hà khai phước tuệ nhị nghiêm 。đáp 。 無所得則通。福慧則別。以無得為慧。 vô sở đắc tức thông 。phước tuệ tức biệt 。dĩ vô đắc vi/vì/vị tuệ 。 亦有此義。但非般若之慧。所以然者。般若有無所得。 diệc hữu thử nghĩa 。đãn phi Bát-nhã chi tuệ 。sở dĩ nhiên giả 。ba/bát nhược hữu vô sở đắc 。 復有鑒照。五度但有無所得。無有鑒照。 phục hưũ giám chiếu 。ngũ độ đãn hữu vô sở đắc 。vô hữu giám chiếu 。 故不名慧也。四者五十二種大賢聖位。 cố bất danh tuệ dã 。tứ giả ngũ thập nhị chủng đại hiền thánh vị 。 皆在般若藏中。故名為大。所以然者。合則唯一般若。 giai tại Bát-nhã tạng trung 。cố danh vi Đại 。sở dĩ nhiên giả 。hợp tức duy nhất Bát-nhã 。 但明昧不同。故開成五十二位。 đãn minh muội bất đồng 。cố khai thành ngũ thập nhị vị 。 五者三大阿僧祇劫。修此大慧。故名為大。六者能斷大惑。 ngũ giả tam đại a-tăng-kì kiếp 。tu thử đại tuệ 。cố danh vi Đại 。lục giả năng đoạn đại hoặc 。 所謂無明。是故。經云無明住地。其力最大。 sở vị vô minh 。thị cố 。Kinh vân vô minh trụ địa 。kỳ lực tối Đại 。 二乘雖傾四住。未能斷之。菩薩照究實相。 nhị thừa tuy khuynh tứ trụ 。vị năng đoạn chi 。Bồ Tát chiếu cứu thật tướng 。 方除此大惑。故名為大。 phương trừ thử đại hoặc 。cố danh vi Đại 。 七者能拔三界內外一切大苦。故名為大。八者諸大菩薩之所行法。 thất giả năng bạt tam giới nội ngoại nhất thiết đại khổ 。cố danh vi Đại 。bát giả chư đại Bồ-tát chi sở hạnh Pháp 。 故名為大。九者於眾行中。最勝無過。故名為大。 cố danh vi Đại 。cửu giả ư chúng hạnh/hành/hàng trung 。tối thắng vô quá 。cố danh vi Đại 。 十者信之而得大福。毀之而招大罪。故名為大。 thập giả tín chi nhi đắc Đại phước 。hủy chi nhi chiêu đại tội 。cố danh vi Đại 。 此之十義。自有遍約緣。自有具通二慧。 thử chi thập nghĩa 。tự hữu biến ước duyên 。tự hữu cụ thông nhị tuệ 。 可隨義配之。問。般若待小名大。不待小名大。答。 khả tùy nghĩa phối chi 。vấn 。Bát-nhã đãi tiểu danh Đại 。bất đãi tiểu danh Đại 。đáp 。 具有二義。一者待二乘小慧。故名為大。問。 cụ hữu nhị nghĩa 。nhất giả đãi nhị thừa tiểu tuệ 。cố danh vi Đại 。vấn 。 二乘為小慧。菩薩為大慧。二乘小般若。 nhị thừa vi/vì/vị tiểu tuệ 。Bồ Tát vi/vì/vị đại tuệ 。nhị thừa tiểu Bát-nhã 。 菩薩大般若。何故言般若不屬二乘。 Bồ Tát đại Bát-nhã 。hà cố ngôn Bát-nhã bất chúc nhị thừa 。 二乘心中名道品耶。答。講者不體其旨。嘻滯此言。論云。 nhị thừa tâm trung danh đạo phẩm da 。đáp 。giảng giả bất thể kỳ chỉ 。hi trệ thử ngôn 。luận vân 。 般若不屬二乘。此是摩訶般若菩薩大慧。 Bát-nhã bất chúc nhị thừa 。thử thị Ma-ha Bát-nhã Bồ Tát đại tuệ 。 故不屬二乘。非二乘之人無有空慧也。 cố bất chúc nhị thừa 。phi nhị thừa chi nhân vô hữu không tuệ dã 。 二者不待小名大者。般若體性是大。故言不待小。 nhị giả bất đãi tiểu danh Đại giả 。Bát-nhã thể tánh thị Đại 。cố ngôn bất đãi tiểu 。 不如二乘智慧形凡則大望菩薩則小。問。 bất như nhị thừa trí tuệ hình phàm tức Đại vọng Bồ Tát tức tiểu 。vấn 。 菩薩形二乘則大。望佛則般若為小。故在佛心中。 Bồ Tát hình nhị thừa tức Đại 。vọng Phật tức Bát-nhã vi/vì/vị tiểu 。cố tại Phật tâm trung 。 變名薩雲若。寧言體性大耶。答。 biến danh tát vân nhược/nhã 。ninh ngôn thể tánh Đại da 。đáp 。 般若是因中之極。功在十地。故名為大。不望佛也。 Bát-nhã thị nhân trung chi cực 。công tại Thập Địa 。cố danh vi Đại 。bất vọng Phật dã 。 又般若通因果。果地般若。則最上無過。故體性是大。 hựu Bát-nhã thông nhân quả 。quả địa Bát-nhã 。tức tối thượng vô quá 。cố thể tánh thị Đại 。 如什公云。薩般若即老般若也。 như thập công vân 。tát bát-nhã tức lão ba/bát nhược dã 。 又言絕待大者。待小名大。雖復絕小。猶未不絕大。 hựu ngôn tuyệt đãi Đại giả 。đãi tiểu danh Đại 。tuy phục tuyệt tiểu 。do vị bất tuyệt Đại 。 為名言可及。故非好大。大小雙絕。方是好大。問。 vi/vì/vị danh ngôn khả cập 。cố phi hảo Đại 。đại tiểu song tuyệt 。phương thị hảo Đại 。vấn 。 何文證之。答。題云摩訶般若。般若深重。 hà văn chứng chi 。đáp 。Đề vân Ma-ha Bát-nhã 。Bát-nhã thâm trọng 。 智慧不能稱。亦摩訶深重。大不能稱。即是證也。 trí tuệ bất năng xưng 。diệc Ma-ha thâm trọng 。Đại bất năng xưng 。tức thị chứng dã 。 又照明品云。不作大小。名為摩訶。復是良證也。 hựu chiếu minh phẩm vân 。bất tác đại tiểu 。danh vi Ma-ha 。phục thị lương chứng dã 。 問。雙絕大小。可名絕大。今非大非小。 vấn 。song tuyệt đại tiểu 。khả danh tuyệt Đại 。kim phi Đại phi tiểu 。 歎美為大。還復待小。何名絕待。答。此大絕小絕大。 thán mỹ vi/vì/vị Đại 。hoàn phục đãi tiểu 。hà danh tuyệt đãi 。đáp 。thử Đại tuyệt tiểu tuyệt Đại 。 故名絕待。今問絕大絕小。名之為大。 cố danh tuyệt đãi 。kim vấn tuyệt Đại tuyệt tiểu 。danh chi vi/vì/vị Đại 。 則待大待小。皆名為小。乃是大小相待。 tức đãi Đại đãi tiểu 。giai danh vi tiểu 。nãi thị đại tiểu tướng đãi 。 何有絕待大耶。答。望前則絕。觀後便待。義不相違。問。 hà hữu tuyệt đãi Đại da 。đáp 。vọng tiền tức tuyệt 。quán hậu tiện đãi 。nghĩa bất tướng vi 。vấn 。 般若之大與涅槃大。有何異。答。通而為言。 Bát-nhã chi Đại dữ Niết-Bàn Đại 。hữu hà dị 。đáp 。thông nhi vi ngôn 。 即無有異。是故。論云。若如法觀佛般若及涅槃。 tức vô hữu dị 。thị cố 。luận vân 。nhược như Pháp quán Phật Bát-nhã cập Niết-Bàn 。 是三則一相。涅槃之照即是般若。 thị tam tức nhất tướng 。Niết-Bàn chi chiếu tức thị Bát-nhã 。 般若之滅即是涅槃。涅槃無累不盡。名解脫。無境不照。 Bát-nhã chi diệt tức thị Niết-Bàn 。Niết-Bàn vô luy bất tận 。danh giải thoát 。vô cảnh bất chiếu 。 名般若。真極可軌。稱法身。故具於三德。 danh Bát-nhã 。chân cực khả quỹ 。xưng pháp thân 。cố cụ ư tam đức 。 名為涅槃。般若即是涅槃故。亦具三德。 danh vi Niết-Bàn 。Bát-nhã tức thị Niết-Bàn cố 。diệc cụ tam đức 。 般若但是智慧。既名為別。涅槃亦但是果。果亦是別。 Bát-nhã đãn thị trí tuệ 。ký danh vi biệt 。Niết-Bàn diệc đãn thị quả 。quả diệc thị biệt 。 問。般若是涅槃。三德中一德亦應涅槃。 vấn 。Bát-nhã thị Niết-Bàn 。tam đức trung nhất đức diệc ưng Niết-Bàn 。 是般若三德中一德耳。答。亦得為例。以般若之別。 thị Bát-nhã tam đức trung nhất đức nhĩ 。đáp 。diệc đắc vi/vì/vị lệ 。dĩ át-nhã chi biệt 。 成涅槃。亦取涅槃之別成般若。般若之別。 thành Niết-Bàn 。diệc thủ Niết-Bàn chi biệt thành Bát-nhã 。Bát-nhã chi biệt 。 即是智慧。涅槃之別。名為滅度。故果德涅槃。 tức thị trí tuệ 。Niết-Bàn chi biệt 。danh vi diệt độ 。cố quả đức Niết-Bàn 。 佛地般若。皆具總別也。問。解脫三德成涅槃。 Phật địa Bát-nhã 。giai cụ tổng biệt dã 。vấn 。giải thoát tam đức thành Niết-Bàn 。 何故不言三德成般若。答。隨舉一德。 hà cố bất ngôn tam đức thành Bát-nhã 。đáp 。tùy cử nhất đức 。 皆攝一切德。何故無耶。但教起各自有由。涅槃所興。 giai nhiếp nhất thiết đức 。hà cố vô da 。đãn giáo khởi các tự hữu do 。Niết-Bàn sở hưng 。 正為斥小乘灰斷不具三德。 chánh vi/vì/vị xích Tiểu thừa hôi đoạn bất cụ tam đức 。 歎大涅槃具於三德。般若教興。正明因行。斥二乘無二慧。 thán đại Niết Bàn cụ ư tam đức 。Bát-nhã giáo hưng 。chánh minh nhân hành 。xích nhị thừa vô nhị tuệ 。 辨菩薩具權實也。問。涅槃何故據果。 biện Bồ Tát cụ quyền thật dã 。vấn 。Niết-Bàn hà cố cứ quả 。 般若何故約因。答。涅槃名滅度。滅度者。大患永滅。 Bát-nhã hà cố ước nhân 。đáp 。Niết-Bàn danh diệt độ 。diệt độ giả 。Đại hoạn vĩnh diệt 。 超度四流。此名必是究竟。故就果門。般若名為慧。 siêu độ tứ lưu 。thử danh tất thị cứu cánh 。cố tựu quả môn 。Bát-nhã danh vi tuệ 。 慧猶未決了。宜約因也。 tuệ do vị quyết liễu 。nghi ước nhân dã 。    三正二道門 問。釋論云。菩薩有二道。    tam chánh nhị đạo môn  vấn 。thích luận vân 。Bồ Tát hữu nhị đạo 。 一般若道。二方便道。云何為二道耶。答。有人言。 nhất Bát-nhã đạo 。nhị phương tiện đạo 。vân hà vi nhị đạo da 。đáp 。hữu nhân ngôn 。 般若道即實相般若。方便道謂方便般若。 Bát-nhã đạo tức thật tướng Bát-nhã 。phương tiện đạo vị phương tiện Bát-nhã 。 是事不然。大判二道。以為三例。一今依梵本。 thị sự bất nhiên 。Đại phán nhị đạo 。dĩ vi/vì/vị tam lệ 。nhất kim y phạm bản 。 應言般若道漚和道。二具開此言。 ưng ngôn Bát-nhã đạo ẩu hòa đạo 。nhị cụ khai thử ngôn 。 應云慧道方便道。三彼此合目。如論所明。般若舉彼之稱。 ưng vân tuệ đạo phương tiện đạo 。tam bỉ thử hợp mục 。như luận sở minh 。Bát-nhã cử bỉ chi xưng 。 方便有此之名。今若言實相般若方便般若。 phương tiện hữu thử chi danh 。kim nhược/nhã ngôn thật tướng Bát-nhã phương tiện Bát-nhã 。 皆稱般若。則二道不分。又實相般若是境。 giai xưng Bát-nhã 。tức nhị đạo bất phần 。hựu thật tướng Bát-nhã thị cảnh 。 方便般若是智。豈可以境智為二道耶。 phương tiện Bát-nhã thị trí 。khởi khả dĩ cảnh trí vi/vì/vị nhị đạo da 。 設言實相般若是實慧。方便般若是方便慧。 thiết ngôn thật tướng Bát-nhã thị thật tuệ 。phương tiện Bát-nhã thị phương tiện tuệ 。 以為二道。是亦不然。論云。般若方便。以為二道。 dĩ vi/vì/vị nhị đạo 。thị diệc bất nhiên 。luận vân 。Bát-nhã phương tiện 。dĩ vi/vì/vị nhị đạo 。 何得皆稱般若。若爾二道應俱名方便。 hà đắc giai xưng Bát-nhã 。nhược nhĩ nhị đạo ưng câu danh phương tiện 。 又立三般若。皆就般若道中開之。一實相般若。 hựu lập tam Bát-nhã 。giai tựu Bát-nhã đạo trung khai chi 。nhất thật tướng Bát-nhã 。 二觀照般若。三文字般若。實相能生般若。 nhị quán chiếu Bát-nhã 。tam văn tự Bát-nhã 。thật tướng năng sanh Bát-nhã 。 故名般若。文字能詮般若。以所詮為稱。亦名般若。 cố danh Bát-nhã 。văn tự năng thuyên Bát-nhã 。dĩ sở thuyên vi/vì/vị xưng 。diệc danh Bát-nhã 。 三觀照當體。名為般若。 tam quán chiếu đương thể 。danh vi Bát-nhã 。 問何故但立此不多不小。答。凡有三義。 vấn hà cố đãn lập thử bất đa bất tiểu 。đáp 。phàm hữu tam nghĩa 。 實相為能生之境。觀照為所生之智。 thật tướng vi/vì/vị năng sanh chi cảnh 。quán chiếu vi/vì/vị sở sanh chi trí 。 文字為能詮之文。要具此三。不得增減。又合此三。 văn tự vi/vì/vị năng thuyên chi văn 。yếu cụ thử tam 。bất đắc tăng giảm 。hựu hợp thử tam 。 以為三雙。實相為境。觀照為智。謂境智一雙。 dĩ vi/vì/vị tam song 。thật tướng vi/vì/vị cảnh 。quán chiếu vi/vì/vị trí 。vị cảnh trí nhất song 。 境智為所詮。文字為能顯。能所一雙。境智即自行。 cảnh trí vi/vì/vị sở thuyên 。văn tự vi/vì/vị năng hiển 。năng sở nhất song 。cảnh trí tức tự hạnh/hành/hàng 。 為眾生說。故有文字。自行化他一雙。 vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。cố hữu văn tự 。tự hạnh/hành/hàng hóa tha nhất song 。 二者實相即無為般若。觀照即有為般若。所以然者。 nhị giả thật tướng tức vô vi/vì/vị Bát-nhã 。quán chiếu tức hữu vi Bát-nhã 。sở dĩ nhiên giả 。 論云。諸法實相者。心行言語斷。無生亦無滅。 luận vân 。chư pháp thật tướng giả 。tâm hành ngôn ngữ đoạn 。vô sanh diệc vô diệt 。 寂滅如涅槃。實相既無生滅。故是無為般若。 tịch diệt như Niết-Bàn 。thật tướng ký vô sanh diệt 。cố thị vô vi/vì/vị Bát-nhã 。 實相能生觀智。觀智始生。故名有為般若。 thật tướng năng sanh quán trí 。quán trí thủy sanh 。cố danh hữu vi Bát-nhã 。 一切般若。唯有此二。詮此有為無為。名文字般若。 nhất thiết Bát-nhã 。duy hữu thử nhị 。thuyên thử hữu vi vô vi/vì/vị 。danh văn tự Bát-nhã 。 文字從所詮為名。通為無為。當體明之。 văn tự tùng sở thuyên vi/vì/vị danh 。thông vi/vì/vị vô vi/vì/vị 。đương thể minh chi 。 有為所攝。三者實相常無為般若。 hữu vi sở nhiếp 。tam giả thật tướng thường vô vi/vì/vị Bát-nhã 。 文字是有為般若。觀照亦通為無為。菩薩累猶未盡。 văn tự thị hữu vi Bát-nhã 。quán chiếu diệc thông vi/vì/vị vô vi/vì/vị 。Bồ Tát luy do vị tận 。 則未免生滅。故名有為。佛則無惑不淨。無復生滅。 tức vị miễn sanh diệt 。cố danh hữu vi 。Phật tức vô hoặc bất tịnh 。vô phục sanh diệt 。 故是無為般若。問。何故有煩惱。即有生滅耶。 cố thị vô vi/vì/vị Bát-nhã 。vấn 。hà cố hữu phiền não 。tức hữu sanh diệt da 。 答。以有煩惱。不得了悟。本自無生。 đáp 。dĩ hữu phiền não 。bất đắc liễu ngộ 。bổn tự vô sanh 。 故有生滅。若無煩惱。即悟觀心本自無生。即是無為。 cố hữu sanh diệt 。nhược/nhã vô phiền não 。tức ngộ quán tâm bổn tự vô sanh 。tức thị vô vi/vì/vị 。 不言轉有為般若故成無為也。故此三門。 bất ngôn chuyển hữu vi Bát-nhã cố thành vô vi/vì/vị dã 。cố thử tam môn 。 總攝境智為無為理教因果。故立三也。 tổng nhiếp cảnh trí vi/vì/vị vô vi/vì/vị lý giáo nhân quả 。cố lập tam dã 。 問。亦得實相為實慧。觀照為方便以不。答。 vấn 。diệc đắc thật tướng vi/vì/vị thật tuệ 。quán chiếu vi/vì/vị phương tiện dĩ bất 。đáp 。 若以佛性為實相。本自有之。名為實慧。 nhược/nhã dĩ Phật tánh vi/vì/vị thật tướng 。bổn tự hữu chi 。danh vi thật tuệ 。 觀照修習始生。名為方便也。此非照有為方便。 quán chiếu tu tập thủy sanh 。danh vi phương tiện dã 。thử phi chiếu hữu vi phương tiện 。 照空名為實。若權若實。始有之義。皆名方便。 chiếu không danh vi thật 。nhược/nhã quyền nhược/nhã thật 。thủy hữu chi nghĩa 。giai danh phương tiện 。 本有佛性覺照之義。名為實也。地論人。 bản hữu Phật tánh giác chiếu chi nghĩa 。danh vi thật dã 。địa luận nhân 。 真修般若則本自有之。緣修波若。則修習始起。 chân tu Bát-nhã tức bổn tự hữu chi 。duyên tu ba nhược 。tức tu tập thủy khởi 。 性淨涅槃。方便淨涅槃亦爾。此猶是舊本始之義。問。 tánh tịnh Niết-Bàn 。phương tiện tịnh Niết-Bàn diệc nhĩ 。thử do thị cựu bổn thủy chi nghĩa 。vấn 。 與今何異。答。本性清淨。名為本有。 dữ kim hà dị 。đáp 。bổn tánh thanh tịnh 。danh vi bản hữu 。 約緣始悟本淨。故名始有耳。然正道未曾本始。 ước duyên thủy ngộ bản tịnh 。cố danh thủy hữu nhĩ 。nhiên chánh đạo vị tằng bổn thủy 。 亦非垢淨。又舊宗明為無為決為是二。 diệc phi cấu tịnh 。hựu cựu tông minh vi/vì/vị vô vi/vì/vị quyết vi/vì/vị thị nhị 。 今明未得菩提。則無為成有為。若得菩提。則有為成無為。 kim minh vị đắc Bồ-đề 。tức vô vi/vì/vị thành hữu vi 。nhược/nhã đắc Bồ-đề 。tức hữu vi thành vô vi/vì/vị 。 豈離有為別有無為。如前釋也。 khởi ly hữu vi biệt hữu vô vi/vì/vị 。như tiền thích dã 。 又為無為例然。諸法本性清淨。故名無為。未悟本無生滅。 hựu vi/vì/vị vô vi/vì/vị lệ nhiên 。chư pháp bản tánh thanh tịnh 。cố danh vô vi/vì/vị 。vị ngộ bổn vô sanh diệt 。 故名有為。然般若未曾為無為也。 cố danh hữu vi 。nhiên Bát-nhã vị tằng vi/vì/vị vô vi/vì/vị dã 。 問。般若道既開三。方便道亦有三不。答。 vấn 。Bát-nhã đạo ký khai tam 。phương tiện đạo diệc hữu tam bất 。đáp 。 亦有三。謂境智文字。但實慧從境立名。 diệc hữu tam 。vị cảnh trí văn tự 。đãn thật tuệ tùng cảnh lập danh 。 故必須辨境。方便從巧受稱。故不須辨境。 cố tất tu biện cảnh 。phương tiện tùng xảo thọ/thụ xưng 。cố bất tu biện cảnh 。 而文字即通二道也。然方便雖不從境立名。 nhi văn tự tức thông nhị đạo dã 。nhiên phương tiện tuy bất tùng cảnh lập danh 。 實照世諦之境。則亦具三也。觀照既有為無為。方便亦爾。 thật chiếu thế đế chi cảnh 。tức diệc cụ tam dã 。quán chiếu ký hữu vi vô vi/vì/vị 。phương tiện diệc nhĩ 。 如來二智即是無為。菩薩二道猶是有為。問。 Như Lai nhị trí tức thị vô vi/vì/vị 。Bồ Tát nhị đạo do thị hữu vi 。vấn 。 實相所表唯是境。亦得是智。答。有人言。 thật tướng sở biểu duy thị cảnh 。diệc đắc thị trí 。đáp 。hữu nhân ngôn 。 實相般若但是境名。引釋論四十三卷。 thật tướng Bát-nhã đãn thị cảnh danh 。dẫn thích luận tứ thập tam quyển 。 問。前辨智慧名般若。今何故說空為般若。答。 vấn 。tiền biện trí tuệ danh Bát-nhã 。kim hà cố thuyết không vi/vì/vị Bát-nhã 。đáp 。 果中說因。如云食布。此義應是因中說果。 quả trung thuyết nhân 。như vân thực/tự bố 。thử nghĩa ưng thị nhân trung thuyết quả 。 而言果中說因者。是逆罰不應是順討明義。 nhi ngôn quả trung thuyết nhân giả 。thị nghịch phạt bất ưng thị thuận thảo minh nghĩa 。 智慧正是般若。實相能生智慧。 trí tuệ chánh thị Bát-nhã 。thật tướng năng sanh trí tuệ 。 智慧是實相之子。而於智生。說實相為般若。故言果中說因。 trí tuệ thị thật tướng chi tử 。nhi ư trí sanh 。thuyết thật tướng vi/vì/vị Bát-nhã 。cố ngôn quả trung thuyết nhân 。 南北同此釋也。有人言。佛有三種。一法身佛。 Nam Bắc đồng thử thích dã 。hữu nhân ngôn 。Phật hữu tam chủng 。nhất pháp thân Phật 。 二者報身佛。三者化身佛。實相即法身佛。 nhị giả báo thân Phật 。tam giả hóa thân Phật 。thật tướng tức pháp thân Phật 。 實相可軌。名之為法。此法有體。故名為身。 thật tướng khả quỹ 。danh chi vi/vì/vị Pháp 。thử pháp hữu thể 。cố danh vi thân 。 而實相非佛。能生佛故。所以名佛。二者報身。 nhi thật tướng phi Phật 。năng sanh Phật cố 。sở dĩ danh Phật 。nhị giả báo thân 。 即修行會實相理。實相既常。報佛亦常。以法常故。 tức tu hành hội thật tướng lý 。thật tướng ký thường 。báo Phật diệc thường 。dĩ pháp thường cố 。 諸佛亦常。三化佛。即應物之用。 chư Phật diệc thường 。tam hóa Phật 。tức ưng vật chi dụng 。 此北土論師釋也。有人言。修空無相。於會理圓通。 thử Bắc độ Luận sư thích dã 。hữu nhân ngôn 。tu không vô tướng 。ư hội lý viên thông 。 心意識煩惱清淨。此無為般若即是實相。 tâm ý thức phiền não thanh tịnh 。thử vô vi/vì/vị Bát-nhã tức thị thật tướng 。 若有心行境。未免生死。即菩薩六度。得十地差別。 nhược hữu tâm hành cảnh 。vị miễn sanh tử 。tức Bồ Tát lục độ 。đắc Thập Địa sái biệt 。 名有為般若。此南方尚禪師義也。復有人言。 danh hữu vi Bát-nhã 。thử Nam phương thượng Thiền sư nghĩa dã 。phục hưũ nhân ngôn 。 實相即真諦理。會此理。煩惱盡。故離生滅。 thật tướng tức chân đế lý 。hội thử lý 。phiền não tận 。cố ly sanh diệt 。 同真如。等法性。無為而無不為。則實於是境也。 đồng chân như 。đẳng pháp tánh 。vô vi/vì/vị nhi vô bất vi/vì/vị 。tức thật ư thị cảnh dã 。 此亦南方成論義也。今詳釋論意。 thử diệc Nam phương thành luận nghĩa dã 。kim tường thích luận ý 。 可得有五句文。一者因中說果。如名實相為般若。 khả đắc hữu ngũ cú văn 。nhất giả nhân trung thuyết quả 。như danh thật tướng vi/vì/vị Bát-nhã 。 二果中說因。如說般若為實相。三當因說因。 nhị quả trung thuyết nhân 。như thuyết Bát-nhã vi/vì/vị thật tướng 。tam đương nhân thuyết nhân 。 實相非般若。四當果說果。般若非實相。五非因非果。 thật tướng phi Bát-nhã 。tứ đương quả thuyết quả 。Bát-nhã phi thật tướng 。ngũ phi nhân phi quả 。 非境非智。故論釋實相文云。因是一邊。 phi cảnh phi trí 。cố luận thích thật tướng văn vân 。nhân thị nhất biên 。 果是一邊。離此二邊。名為中道。緣是一邊。 quả thị nhất biên 。ly thử nhị biên 。danh vi trung đạo 。duyên thị nhất biên 。 觀是一邊。離此二邊。名為中道。故知實相未曾因果。 quán thị nhất biên 。ly thử nhị biên 。danh vi trung đạo 。cố tri thật tướng vị tằng nhân quả 。 亦非境智。而隨緣逐義。有上四句不同。 diệc phi cảnh trí 。nhi tùy duyên trục nghĩa 。hữu thượng tứ cú bất đồng 。 眾師不應汎引集文以通圓旨也。 chúng sư bất ưng phiếm dẫn tập văn dĩ thông viên chỉ dã 。 問。舊云實慧方便慧。方便並皆稱慧。 vấn 。cựu vân thật tuệ phương tiện tuệ 。phương tiện tịnh giai xưng tuệ 。 何故二道不得俱名般若。答。外國名般若。 hà cố nhị đạo bất đắc câu danh Bát-nhã 。đáp 。ngoại quốc danh Bát-nhã 。 此方翻為慧。梵本名漚和。此土云方便。譯經之人。 thử phương phiên vi/vì/vị tuệ 。phạm bản danh ẩu hòa 。thử độ vân phương tiện 。dịch Kinh chi nhân 。 欲定彼此方言。故分於二道。若並云般若。 dục định bỉ thử phương ngôn 。cố phần ư nhị đạo 。nhược/nhã tịnh vân Bát-nhã 。 則兩名相濫。故叡公述羅什譯經之體云。胡音失者。 tức lượng (lưỡng) danh tướng lạm 。cố duệ công thuật La thập dịch Kinh chi thể vân 。hồ âm thất giả 。 正之以天竺。秦言謬者。定之以字義。 chánh chi dĩ Thiên-Trúc 。tần ngôn mậu giả 。định chi dĩ tự nghĩa 。 不可翻者。即而書之。故知二道不得但稱般若。問。 bất khả phiên giả 。tức nhi thư chi 。cố tri nhị đạo bất đắc đãn xưng Bát-nhã 。vấn 。 若爾舊何得云實慧方便慧。答。 nhược nhĩ cựu hà đắc vân thật tuệ phương tiện tuệ 。đáp 。 欲明實與方便。俱有鑒照之功。故悉稱慧耳。此是義釋。 dục minh thật dữ phương tiện 。câu hữu giám chiếu chi công 。cố tất xưng tuệ nhĩ 。thử thị nghĩa thích 。 非立二道之名。立二道之名。但云慧與方便也。 phi lập nhị đạo chi danh 。lập nhị đạo chi danh 。đãn vân tuệ dữ phương tiện dã 。 問。何故般若名慧。方便不名慧耶。答。 vấn 。hà cố Bát-nhã danh tuệ 。phương tiện bất danh tuệ da 。đáp 。 通而言之。般若既照。得名為慧。方便亦照。 thông nhi ngôn chi 。Bát-nhã ký chiếu 。đắc danh vi tuệ 。phương tiện diệc chiếu 。 亦得稱慧。方便既巧。般若亦巧。但立此二名。 diệc đắc xưng tuệ 。phương tiện ký xảo 。Bát-nhã diệc xảo 。đãn lập thử nhị danh 。 欲相開避。隱顯互說。般若顯其照名。隱其巧稱。 dục tướng khai tị 。ẩn hiển hỗ thuyết 。Bát-nhã hiển kỳ chiếu danh 。ẩn kỳ xảo xưng 。 方便顯其巧稱。隱其照名。所以然者。 phương tiện hiển kỳ xảo xưng 。ẩn kỳ chiếu danh 。sở dĩ nhiên giả 。 般若從實相境立名。又當其體。故顯照隱巧。 Bát-nhã tùng thật tướng cảnh lập danh 。hựu đương kỳ thể 。cố hiển chiếu ẩn xảo 。 方便不從照俗境立名。但取功用。故顯巧沒照。 phương tiện bất tùng chiếu tục cảnh lập danh 。đãn thủ công dụng 。cố hiển xảo một chiếu 。 又慧名照空。波若既是空慧。所以名慧。方便涉有。 hựu tuệ danh chiếu không 。ba nhược ký thị không tuệ 。sở dĩ danh tuệ 。phương tiện thiệp hữu 。 不得名慧。問。般若照空名慧。方便涉有應為智。 bất đắc danh tuệ 。vấn 。Bát-nhã chiếu không danh tuệ 。phương tiện thiệp hữu ưng vi/vì/vị trí 。 答。如前釋之。方便非不照有。正取功能。 đáp 。như tiền thích chi 。phương tiện phi bất chiếu hữu 。chánh thủ công năng 。 故不云智也。問。何以知般若為體。方便為用。答。 cố bất vân trí dã 。vấn 。hà dĩ tri Bát-nhã vi/vì/vị thể 。phương tiện vi/vì/vị dụng 。đáp 。 釋論第百卷云。問曰。上已付囑竟。 thích luận đệ bách quyển vân 。vấn viết 。thượng dĩ phó chúc cánh 。 今何故復囑累。答。上說般若體。今說方便用。 kim hà cố phục chúc luỹ 。đáp 。thượng thuyết Bát-nhã thể 。kim thuyết phương tiện dụng 。 故知般若為體。方便為用。論又云。般若與方便。 cố tri Bát-nhã vi/vì/vị thể 。phương tiện vi/vì/vị dụng 。luận hựu vân 。Bát-nhã dữ phương tiện 。 本體是一。而隨義有異。譬如金為種種物。 bổn thể thị nhất 。nhi tùy nghĩa hữu dị 。thí như kim vi/vì/vị chủng chủng vật 。 此則明權實一體。約義分二。金喻般若之體。 thử tức minh quyền thật nhất thể 。ước nghĩa phần nhị 。kim dụ Bát-nhã chi thể 。 金上之巧譬於方便。方便為用。 kim thượng chi xảo thí ư phương tiện 。phương tiện vi/vì/vị dụng 。 問。般若何故為體。方便何故為用。答。 vấn 。Bát-nhã hà cố vi/vì/vị thể 。phương tiện hà cố vi/vì/vị dụng 。đáp 。 實相為本。般若照實相。故般若亦為本。所以為體。 thật tướng vi/vì/vị bổn 。Bát-nhã chiếu thật tướng 。cố Bát-nhã diệc vi/vì/vị bổn 。sở dĩ vi/vì/vị thể 。 諸法為末。方便照諸法。故方便為用。問。 chư Pháp vi/vì/vị mạt 。phương tiện chiếu chư Pháp 。cố phương tiện vi/vì/vị dụng 。vấn 。 以何知實相為本。答。論初卷云。三悉檀可破。 dĩ hà tri thật tướng vi/vì/vị bổn 。đáp 。luận sơ quyển vân 。tam tất đàn khả phá 。 第一義悉檀不可破。壞滅一切言語。過一切戲論。 đệ nhất nghĩa tất đàn bất khả phá 。hoại diệt nhất thiết ngôn ngữ 。quá/qua nhất thiết hí luận 。 第一義悉檀即是實相。論又云。除實相以外。 đệ nhất nghĩa tất đàn tức thị thật tướng 。luận hựu vân 。trừ thật tướng dĩ ngoại 。 一切皆名為魔。故知實相為本。 nhất thiết giai danh vi ma 。cố tri thật tướng vi/vì/vị bổn 。 又迷實相故有六道。悟實相即有三乘。故實相為迷悟之原。 hựu mê thật tướng cố hữu lục đạo 。ngộ thật tướng tức hữu tam thừa 。cố thật tướng vi/vì/vị mê ngộ chi nguyên 。 所以稱本也。此是對虛妄。名之為實。 sở dĩ xưng bổn dã 。thử thị đối hư vọng 。danh chi vi/vì/vị thật 。 若無虛妄。則亦無實。如前云。非境非智。非果非因。 nhược/nhã vô hư vọng 。tức diệc vô thật 。như tiền vân 。phi cảnh phi trí 。phi quả phi nhân 。 不同舊宗有天然實相境也。問。若般若為本。 bất đồng cựu tông hữu Thiên nhiên thật tướng cảnh dã 。vấn 。nhược/nhã Bát-nhã vi/vì/vị bổn 。 則般若勝。方便劣。何故六地名般若。 tức Bát-nhã thắng 。phương tiện liệt 。hà cố lục địa danh Bát-nhã 。 七地稱方便。答。金雖是體。未作巧物。則金為劣也。 thất địa xưng phương tiện 。đáp 。kim tuy thị thể 。vị tác xảo vật 。tức kim vi/vì/vị liệt dã 。 制金為巧。則巧勝於金。六地雖得般若之體。 chế kim vi/vì/vị xảo 。tức xảo thắng ư kim 。lục địa tuy đắc Bát-nhã chi thể 。 未得妙用。故言般若則劣。至七地時。 vị đắc diệu dụng 。cố ngôn Bát-nhã tức liệt 。chí thất địa thời 。 得般若妙用。稱為方便。故方便勝也。是以論云。 đắc Bát-nhã diệu dụng 。xưng vi/vì/vị phương tiện 。cố phương tiện thắng dã 。thị dĩ luận vân 。 般若清淨。變名方便。此言變者。照空之慧。 Bát-nhã thanh tịnh 。biến danh phương tiện 。thử ngôn biến giả 。chiếu không chi tuệ 。 未能涉有。復空慧未巧。但名般若。 vị năng thiệp hữu 。phục không tuệ vị xảo 。đãn danh Bát-nhã 。 照空之慧即能涉有。故轉名方便。問。既變名方便。 chiếu không chi tuệ tức năng thiệp hữu 。cố chuyển danh phương tiện 。vấn 。ký biến danh phương tiện 。 應失般若之名。便無二慧。所以然者。般若時未有方便。 ưng thất Bát-nhã chi danh 。tiện vô nhị tuệ 。sở dĩ nhiên giả 。Bát-nhã thời vị hữu phương tiện 。 得方便則無復般若。答。二慧更無兩體。 đắc phương tiện tức vô phục Bát-nhã 。đáp 。nhị tuệ cánh vô lượng (lưỡng) thể 。 巧之空慧。即名方便般若。空慧之巧。稱般若方便。 xảo chi không tuệ 。tức danh phương tiện Bát-nhã 。không tuệ chi xảo 。xưng Bát-nhã phương tiện 。 譬如金巧巧金。巧不失金。金未有巧也。 thí như kim xảo xảo kim 。xảo bất thất kim 。kim vị hữu xảo dã 。 問。空慧有二巧。一照空不著。 vấn 。không tuệ hữu nhị xảo 。nhất chiếu không bất trước 。 二即能涉有無滯。二巧之中。以何為方便。答。 nhị tức năng thiệp hữu vô trệ 。nhị xảo chi trung 。dĩ hà vi/vì/vị phương tiện 。đáp 。 般若略有四力。一者照實相。二者無所著。三者斷諸惑。 Bát-nhã lược hữu tứ lực 。nhất giả chiếu thật tướng 。nhị giả vô sở trước 。tam giả đoạn chư hoặc 。 四者導方便。為之四用。即是次第。 tứ giả đạo phương tiện 。vi/vì/vị chi tứ dụng 。tức thị thứ đệ 。 由不見一切相。而見實相。實相既無所依。 do bất kiến nhất thiết tướng 。nhi kiến thật tướng 。thật tướng ký vô sở y 。 則般若亦無所著。以無所著。則眾累寂然。以無累無著故。 tức Bát-nhã diệc vô sở trước 。dĩ vô sở trước 。tức chúng luy tịch nhiên 。dĩ vô luy Vô Trước cố 。 能導方便。令涉有無染著。所以然者。 năng đạo phương tiện 。lệnh thiệp hữu vô nhiễm trước/trứ 。sở dĩ nhiên giả 。 照空於空無著。是般若之力。故屬實慧。 chiếu không ư không Vô Trước 。thị Bát-nhã chi lực 。cố chúc thật tuệ 。 即空慧而能涉有。此屬方便。故兩巧不同也。 tức không tuệ nhi năng thiệp hữu 。thử chúc phương tiện 。cố lượng (lưỡng) xảo bất đồng dã 。 問。方便涉有。具幾力耶。答。一有照境之巧。 vấn 。phương tiện thiệp hữu 。cụ kỷ lực da 。đáp 。nhất hữu chiếu cảnh chi xảo 。 二有不證空力。三窮有行之用。問。涉有無著。 nhị hữu bất chứng không lực 。tam cùng hữu hạnh/hành/hàng chi dụng 。vấn 。thiệp hữu Vô Trước 。 是方便之功。般若力耶。答。 thị phương tiện chi công 。Bát-nhã lực da 。đáp 。 涉有即屬方便之功。無著由般若之力。以般若無著。 thiệp hữu tức chúc phương tiện chi công 。Vô Trước do Bát-nhã chi lực 。dĩ át-nhã Vô Trước 。 於般若觀中。即有巧方便用。故此方便即能無著。問。 ư Bát-nhã quán trung 。tức hữu xảo phương tiện dụng 。cố thử phương tiện tức năng Vô Trước 。vấn 。 方便云何能不證空。答。般若照諸法實相。 phương tiện vân hà năng bất chứng không 。đáp 。Bát-nhã chiếu chư pháp thật tướng 。 方便即能照實相諸法。故不洗空觀。名為不證。 phương tiện tức năng chiếu thật tướng chư Pháp 。cố bất tẩy không quán 。danh vi bất chứng 。 如釋論云。般若將入畢竟空。無諸戲論。 như thích luận vân 。Bát-nhã tướng nhập tất cánh không 。vô chư hí luận 。 方便將出畢竟空。嚴土化人。 phương tiện tướng xuất tất cánh không 。nghiêm độ hóa nhân 。 此即證上諸力之義。將入畢竟空。即是照實相。無諸戲論。 thử tức chứng thượng chư lực chi nghĩa 。tướng nhập tất cánh không 。tức thị chiếu thật tướng 。vô chư hí luận 。 即謂無著斷惑之功也。方便將出畢竟空。 tức vị Vô Trước đoạn hoặc chi công dã 。phương tiện tướng xuất tất cánh không 。 即是為般若所導。又是方便不證。照境起行之力。問。 tức thị vi/vì/vị Bát-nhã sở đạo 。hựu thị phương tiện bất chứng 。chiếu cảnh khởi hạnh/hành/hàng chi lực 。vấn 。 般若照諸法實相。 Bát-nhã chiếu chư pháp thật tướng 。 云何方便即能照實相諸法。答。名為諸法實相實相諸法。 vân hà phương tiện tức năng chiếu thật tướng chư Pháp 。đáp 。danh vi chư pháp thật tướng thật tướng chư Pháp 。 諸法宛然而實相。實相宛然而諸法。諸法與實相。 chư Pháp uyển nhiên nhi thật tướng 。thật tướng uyển nhiên nhi chư Pháp 。chư Pháp dữ thật tướng 。 不二而二。二常不二。二境既爾。二慧得然。 bất nhị nhi nhị 。nhị thường bất nhị 。nhị cảnh ký nhĩ 。nhị tuệ đắc nhiên 。 般若照諸法實相。而方便則能照實相諸法也。問。 Bát-nhã chiếu chư pháp thật tướng 。nhi phương tiện tức năng chiếu thật tướng chư Pháp dã 。vấn 。 雖復實相。而宛然諸法。漚和照此。既名□者。 tuy phục thật tướng 。nhi uyển nhiên chư Pháp 。ẩu hòa chiếu thử 。ký danh □giả 。 亦雖復諸法。而宛然實相。波若照之。何以不巧。 diệc tuy phục chư Pháp 。nhi uyển nhiên thật tướng 。ba nhược chiếu chi 。hà dĩ bất xảo 。 答。通義例爾。如上隱顯釋之。又波若照實相。 đáp 。thông nghĩa lệ nhĩ 。như thượng ẩn hiển thích chi 。hựu ba nhược chiếu thật tướng 。 而能不著。二乘亦有其分。則巧義不彰。 nhi năng bất trước 。nhị thừa diệc hữu kỳ phần 。tức xảo nghĩa bất chương 。 故不名方便。即空而能起有。此用既妙。 cố bất danh phương tiện 。tức không nhi năng khởi hữu 。thử dụng ký diệu 。 故聲聞絕分。菩薩獨有。故與方便之名。 cố Thanh văn tuyệt phần 。Bồ Tát độc hữu 。cố dữ phương tiện chi danh 。 問。若即空而起有。既是妙。亦即有而照空。 vấn 。nhược/nhã tức không nhi khởi hữu 。ký thị diệu 。diệc tức hữu nhi chiếu không 。 亦是妙也。答。既能即有而照空。 diệc thị diệu dã 。đáp 。ký năng tức hữu nhi chiếu không 。 復能即空而照有。此即空而照有。此是慧有方便解。 phục năng tức không nhi chiếu hữu 。thử tức không nhi chiếu hữu 。thử thị tuệ hữu phương tiện giải 。 方便有慧解。如此二慧。無有優劣。但對二乘照空。 phương tiện hữu tuệ giải 。như thử nhị tuệ 。vô hữu ưu liệt 。đãn đối nhị thừa chiếu không 。 不能涉有。故明即空而起有為妙。稱為方便。 bất năng thiệp hữu 。cố minh tức không nhi khởi hữu vi diệu 。xưng vi/vì/vị phương tiện 。 又對六地。但得般若空觀。未能即空涉有。 hựu đối lục địa 。đãn đắc Bát-nhã không quán 。vị năng tức không thiệp hữu 。 今明即空涉有。是方便也。 kim minh tức không thiệp hữu 。thị phương tiện dã 。 問。於有不著。於空不證。俱是善巧。 vấn 。ư hữu bất trước/trứ 。ư không bất chứng 。câu thị thiện xảo 。 何故不著之巧名般若。般若則劣。在於六地。 hà cố bất trước chi xảo danh Bát-nhã 。Bát-nhã tức liệt 。tại ư lục địa 。 不證之巧名方便。方便則勝。在七地耶。答。如上釋之。 bất chứng chi xảo danh phương tiện 。phương tiện tức thắng 。tại thất địa da 。đáp 。như thượng thích chi 。 又有是俗諦。離有則易。故般若巧劣。 hựu hữu thị tục đế 。ly hữu tức dịch 。cố Bát-nhã xảo liệt 。 空是真諦。免無則難。故方便則勝。又入實相觀。 không thị chân đế 。miễn vô tức nạn/nan 。cố phương tiện tức thắng 。hựu nhập thật tướng quán 。 不著於有。即免凡夫地。即實相觀而照謂法。 bất trước ư hữu 。tức miễn phàm phu địa 。tức thật tướng quán nhi chiếu vị Pháp 。 故不滯空。離二乘地。免凡則易。故般若劣。 cố bất trệ không 。ly nhị thừa địa 。miễn phàm tức dịch 。cố Bát-nhã liệt 。 超聖則難。故方便勝。所以有六七地。簡勝劣義也。 siêu Thánh tức nạn/nan 。cố phương tiện thắng 。sở dĩ hữu lục thất địa 。giản thắng liệt nghĩa dã 。 問。若爾六地二慧未均。何得上云初地已竝。 vấn 。nhược nhĩ lục địa nhị tuệ vị quân 。hà đắc thượng vân sơ địa dĩ tịnh 。 答。初地望地前則竝。形七地則未竝。 đáp 。sơ địa vọng địa tiền tức tịnh 。hình thất địa tức vị tịnh 。 所以然著。初地以來。則得無生。動寂無礙。 sở dĩ nhiên trước/trứ 。sơ địa dĩ lai 。tức đắc vô sanh 。động tịch vô ngại 。 但寂義小強。動用微弱。故云未竝。至於七地。 đãn tịch nghĩa tiểu cường 。động dụng vi nhược 。cố vân vị tịnh 。chí ư thất địa 。 動寂無礙。二慧雙遊。故稱竝耳。問。何故知然。答。 động tịch vô ngại 。nhị tuệ song du 。cố xưng tịnh nhĩ 。vấn 。hà cố tri nhiên 。đáp 。 若六地以來未竝。入空不見有。出有不見空。 nhược/nhã lục địa dĩ lai vị tịnh 。nhập không bất kiến hữu 。xuất hữu bất kiến không 。 二乘亦爾。與菩薩何異。故知初地以來。 nhị thừa diệc nhĩ 。dữ Bồ Tát hà dị 。cố tri sơ địa dĩ lai 。 便能已竝。但微有強弱故。說未均耳。問。於空不著。 tiện năng dĩ tịnh 。đãn vi hữu cường nhược cố 。thuyết vị quân nhĩ 。vấn 。ư không bất trước 。 於空不證。有何異耶。答。二乘入空。 ư không bất chứng 。hữu hà dị da 。đáp 。nhị thừa nhập không 。 不存四句。但是不著。而不能不證。菩薩入空。 bất tồn tứ cú 。đãn thị bất trước 。nhi bất năng bất chứng 。Bồ Tát nhập không 。 既無可存。又即空能涉有。故名不證。 ký vô khả tồn 。hựu tức không năng thiệp hữu 。cố danh bất chứng 。 問。二乘菩薩入空同無所依。何故聲聞住空。 vấn 。nhị thừa Bồ Tát nhập không đồng vô sở y 。hà cố Thanh văn trụ/trú không 。 菩薩不證耶。答。二乘以空為好極。依此無依。 Bồ Tát bất chứng da 。đáp 。nhị thừa dĩ không vi/vì/vị hảo cực 。y thử vô y 。 是故住空。菩薩不以空為好極。知空亦空。 thị cố trụ/trú không 。Bồ Tát bất dĩ không vi/vì/vị hảo cực 。tri không diệc không 。 名不可得空。不依此無依。故能不證。如大品云。 danh bất khả đắc không 。bất y thử vô y 。cố năng bất chứng 。như Đại phẩm vân 。 行亦不受。不行亦不受。亦行不行。 hạnh/hành/hàng diệc bất thọ/thụ 。bất hạnh/hành diệc bất thọ/thụ 。diệc hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành 。 非行非不行。乃至不受亦不受。 phi hạnh/hành/hàng phi bất hạnh/hành 。nãi chí bất thọ/thụ diệc bất thọ/thụ 。 是名菩薩無受三昧廣大之用。不與聲聞辟支佛共。是故能不證空。 thị danh Bồ Tát thị cố tam muội quảng đại chi dụng 。bất dữ Thanh văn Bích Chi Phật cọng 。thị cố năng bất chứng không 。 又二乘無願行資空。故入空便證。 hựu nhị thừa vô nguyện hạnh/hành/hàng tư không 。cố nhập không tiện chứng 。 菩薩大願大行資空。故入空不證。 Bồ Tát đại nguyện Đại hạnh/hành/hàng tư không 。cố nhập không bất chứng 。 問。論云。因名般若。至佛則反名薩婆若。 vấn 。luận vân 。nhân danh Bát-nhã 。chí Phật tức phản danh Tát bà nhã 。 何得復云六地名般若。至七地般若清淨。 hà đắc phục vân lục địa danh Bát-nhã 。chí thất địa Bát-nhã thanh tịnh 。 變名方便。答。如前釋之。六地之時。般若體強。 biến danh phương tiện 。đáp 。như tiền thích chi 。lục địa chi thời 。Bát-nhã thể cường 。 方便用弱。以體強故。妙於靜觀。故觀空不著。 phương tiện dụng nhược 。dĩ thể cường cố 。diệu ư tĩnh quán 。cố quán không bất trước 。 以用弱故。未能即空涉有於有無滯。至於七地。 dĩ dụng nhược cố 。vị năng tức không thiệp hữu ư hữu vô trệ 。chí ư thất địa 。 即體用俱等。既能觀空不染。即能涉有無著。 tức thể dụng câu đẳng 。ký năng quán không bất nhiễm 。tức năng thiệp hữu Vô Trước 。 故名等定慧地。等定慧地則般若用巧。 cố danh đẳng định tuệ địa 。đẳng định tuệ địa tức Bát-nhã dụng xảo 。 故云反耳。從八地以上。二慧俱巧。若至佛地。 cố vân phản nhĩ 。tùng bát địa dĩ thượng 。nhị tuệ câu xảo 。nhược/nhã chí Phật địa 。 則兩慧同變。實慧則變名薩般若。謂一切智。 tức lượng (lưỡng) tuệ đồng biến 。thật tuệ tức biến danh tát bát-nhã 。vị nhất thiết trí 。 方便慧變。名一切種智也。 phương tiện tuệ biến 。danh nhất thiết chủng trí dã 。 問。若至果變名二智。則因中同名二慧。何故。 vấn 。nhược/nhã chí quả biến danh nhị trí 。tức nhân trung đồng danh nhị tuệ 。hà cố 。 前云般若稱慧。方便不名慧耶。答。因果立名。 tiền vân Bát-nhã xưng tuệ 。phương tiện bất danh tuệ da 。đáp 。nhân quả lập danh 。 各有其義。果門照一切空境。名一切智。 các hữu kỳ nghĩa 。quả môn chiếu nhất thiết không cảnh 。danh nhất thiết trí 。 照一切有境。名一切種智。但從境立名。 chiếu nhất thiết hữu cảnh 。danh nhất thiết chủng trí 。đãn tùng cảnh lập danh 。 故宜並稱智。因門實慧從境。方便約用。 cố nghi tịnh xưng trí 。nhân môn thật tuệ tùng cảnh 。phương tiện ước dụng 。 故不得並名慧也。問。若爾。何故。菩薩道慧道種慧。 cố bất đắc tịnh danh tuệ dã 。vấn 。nhược nhĩ 。hà cố 。Bồ Tát đạo tuệ đạo chủng tuệ 。 皆名慧耶。答。因中之慧。自有多門。立名各異。道慧。 giai danh tuệ da 。đáp 。nhân trung chi tuệ 。tự hữu đa môn 。lập danh các dị 。đạo tuệ 。 道種慧。亦是從境立名。故宜並稱慧也。問。 đạo chủng tuệ 。diệc thị tùng cảnh lập danh 。cố nghi tịnh xưng tuệ dã 。vấn 。 若爾。但應言道慧道種慧。 nhược nhĩ 。đãn ưng ngôn đạo tuệ đạo chủng tuệ 。 至果變名一切智一切種智。云何言般若方便變名二智。答。 chí quả biến danh nhất thiết trí nhất thiết chủng trí 。vân hà ngôn Bát-nhã phương tiện biến danh nhị trí 。đáp 。 論云。因中名般若。既反名薩婆若。 luận vân 。nhân trung danh Bát-nhã 。ký phản danh Tát bà nhã 。 因中方便理巧。變名一切種智。二慧變名二智。 nhân trung phương tiện lý xảo 。biến danh nhất thiết chủng trí 。nhị tuệ biến danh nhị trí 。 故不待言。 cố bất đãi ngôn 。 問。論云。波若變為薩波若。 vấn 。luận vân 。ba nhược biến vi/vì/vị tát ba nhược 。 何處云方便變名一切種智。答。般若名慧。是照境之名。 hà xứ/xử vân phương tiện biến danh nhất thiết chủng trí 。đáp 。Bát-nhã danh tuệ 。thị chiếu cảnh chi danh 。 果地一切智。亦從照境為稱。二名相主。 quả địa nhất thiết trí 。diệc tùng chiếu cảnh vi/vì/vị xưng 。nhị danh tướng chủ 。 故云因名般若。果名一切智。方便就用為目。 cố vân nhân danh Bát-nhã 。quả danh nhất thiết trí 。phương tiện tựu dụng vi/vì/vị mục 。 一切種智從境立名。兩義不同。 nhất thiết chủng trí tùng cảnh lập danh 。lượng (lưỡng) nghĩa bất đồng 。 故經論不云方便變為一切種智。然方便雖不從境立名。 cố Kinh luận bất vân phương tiện biến vi/vì/vị nhất thiết chủng trí 。nhiên phương tiện tuy bất tùng cảnh lập danh 。 而體實照有。故得變為種智。雖復文理。權應爾。 nhi thể thật chiếu hữu 。cố đắc biến vi/vì/vị chủng trí 。tuy phục văn lý 。quyền ưng nhĩ 。 又因中名權實二慧。果名權實兩智。 hựu nhân trung danh quyền thật nhị tuệ 。quả danh quyền thật lượng (lưỡng) trí 。 亦得即是其文。 diệc đắc tức thị kỳ văn 。 淨名玄論卷第四(宗旨上) tịnh danh huyền luận quyển đệ tứ (tông chỉ thượng ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 14:25:11 2008 ============================================================